1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
29 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
37 msgid "AMD: cannot found ADL library."
38 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
41 msgid "AMD: missing ADL's API."
42 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
45 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
46 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
49 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
50 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
54 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
55 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d"
59 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
60 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d"
62 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
66 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
68 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
69 msgstr "%s: falha em sk_disk_open(): %s."
71 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
73 msgid "%s: failed to open socket."
74 msgstr "%s: falha em abrir conexão."
76 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
78 msgid "%s: failed to open connection."
79 msgstr "%s: falha em abrir conexão."
81 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
83 msgid "%s: wrong string: %s."
86 #: src/lib/lmsensor.c:44
88 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
89 msgstr "%s: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
91 #: src/lib/lmsensor.c:137
93 msgid "%s: Wrong feature type."
96 #: src/lib/lmsensor.c:166
100 #: src/lib/lmsensor.c:170
104 #: src/lib/lmsensor.c:172
108 #: src/lib/lmsensor.c:174
112 #: src/lib/lmsensor.c:176
116 #: src/lib/lmsensor.c:201
118 msgid "%s: initialization failure: %s."
119 msgstr "%s: falha na inicialização: %s."
121 #: src/lib/pgtop2.c:42
125 #: src/lib/pgtop2.c:47
129 #: src/lib/pgtop2.c:63
133 #: src/lib/pgtop2.c:64
139 msgid "Cannot open log file: %s"
140 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
142 #: src/lib/nvidia.c:58
144 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
145 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
147 #: src/lib/nvidia.c:63
149 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
150 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
152 #: src/lib/nvidia.c:226
154 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
155 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
157 #: src/lib/nvidia.c:293
159 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
160 msgstr "%s: Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
162 #: src/lib/nvidia.c:301
164 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
165 msgstr "%s: Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
167 #: src/lib/nvidia.c:370
169 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
170 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
172 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
176 #: src/lib/psensor.c:455
180 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
185 msgid "HOME variable not set."
186 msgstr "Variável HOME não configurada."
189 msgid "Sensor log file already open."
190 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
192 #: src/lib/slog.c:105
194 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
195 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
197 #: src/lib/slog.c:136
198 msgid "Sensor log file not open."
199 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
201 #: src/lib/slog.c:192
202 msgid "Sensor log not open, cannot close."
205 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
208 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
209 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
210 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
211 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
212 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
215 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
217 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
218 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
222 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
223 "temperatures and fan speeds."
225 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
226 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
234 " -h, --help display this help and exit\n"
235 " -v, --version display version information and exit"
237 " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n"
238 " -v, --version exibir informação de versão e sair"
242 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
243 " example: http://hostname:3131"
245 " -u, --url=URL a URL do psensor-server,\n"
246 " exemplo: http://hostname:3131"
249 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
253 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
256 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
258 msgid "Report bugs to: %s\n"
259 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
261 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
263 msgid "%s home page: <%s>\n"
264 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
267 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
271 msgid "Enables debug mode."
272 msgstr "Ativar o modo de depuração"
274 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
276 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
277 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
280 msgid "A Psensor instance already exists."
281 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
285 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
286 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
288 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
289 msgid "translator-credits"
291 "Launchpad Contributions:\n"
292 " Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n"
293 " Daniel Serafim https://launchpad.net/~daniel-serafim\n"
294 " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
295 " MestreLion https://launchpad.net/~mestrelion\n"
296 " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel"
300 msgid "Fail to connect to: %s"
301 msgstr "Falha ao conectar: %s"
305 msgid "Invalid content: %s"
306 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
310 msgid "Invalid JSON: %s"
311 msgstr "JSON inválido: %s"
313 #: src/server/server.c:58
314 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
317 #: src/server/server.c:64
319 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
321 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
324 #: src/server/server.c:100
326 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
328 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
331 #: src/server/server.c:105
333 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
334 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
337 #: src/server/server.c:109
339 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
340 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
343 #: src/server/server.c:113
344 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
347 #: src/server/server.c:115
348 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
351 #: src/server/server.c:116
352 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
355 #: src/server/server.c:117
356 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
359 #: src/server/server.c:313
361 msgid "HTTP Request: %s"
362 msgstr "Requisição HTTP: %s"
364 #: src/server/server.c:376
366 msgid "Enables debug mode: %d"
367 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
369 #: src/server/server.c:405
371 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
374 #: src/server/server.c:426
375 msgid "No sensors detected."
376 msgstr "Nenhum sensor detectado"
378 #: src/server/server.c:433
379 msgid "Failed to create Web server."
380 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
382 #: src/server/server.c:437
384 msgid "Web server started on port: %d"
385 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
387 #: src/server/server.c:438
389 msgid "WWW directory: %s"
390 msgstr "Diretório WWW: %s"
392 #: src/server/server.c:439
394 msgid "URL: http://localhost:%d"
395 msgstr "URL: http://localhost:%d"
397 #: src/server/server.c:449
398 msgid "Failed to activate logging of sensors."
402 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
403 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
406 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
407 msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
410 msgid "About Psensor"
411 msgstr "Sobre o Psensor"
414 msgid "Psensor Homepage"
415 msgstr "Site do Psensor"
418 msgid "Failed to load Psensor icon."
419 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
421 #: src/ui_sensorlist.c:254
425 #: src/ui_sensorlist.c:264
427 msgstr "Preferências"
429 #: src/ui_sensorlist.c:296
431 msgid "Select sensor color"
432 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
434 #: src/ui_notify.c:48
435 msgid "gettimeofday failed."
436 msgstr "falha em gettimeofday."
438 #: src/ui_notify.c:77
439 msgid "Temperature alert"
440 msgstr "Alerta de temperatura"
442 #: src/ui_notify.c:79
444 msgid "Fan speed alert"
445 msgstr "Alenta do ventilador"
447 #: src/ui_sensorpref.c:248
449 msgstr "Desconhecido"
454 #~ msgid "Sensor Preferences"
455 #~ msgstr "Preferências de sensores"
463 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
464 #~ msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
490 #~ msgid "Edit Preferences"
491 #~ msgstr "Editar Preferências"
493 #~ msgid "Hide window decoration"
494 #~ msgstr "Ocultar decoração da janela"
496 #~ msgid "Keep window below"
497 #~ msgstr "Manter janela abaixo"
499 #~ msgid "Enable menu"
500 #~ msgstr "Habilitar menu"
502 #~ msgid "Temperature unit:"
503 #~ msgstr "Unidade de temperatura:"
505 #~ msgid "Position of sensors table:"
506 #~ msgstr "Posição da tabela de sensores:"
509 #~ msgstr "Interface"
511 #~ msgid "Hide window on startup"
512 #~ msgstr "Ocultar janela na inicialização"
514 #~ msgid "Restore window position and size"
515 #~ msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
517 #~ msgid "Foreground:"
518 #~ msgstr "Primeiro plano:"
520 #~ msgid "Background:"
521 #~ msgstr "Plano de fundo:"
523 #~ msgid "Background opacity:"
524 #~ msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
529 #~ msgid "Monitoring duration:"
530 #~ msgstr "Duração do monitoramento:"
532 #~ msgid "Update interval:"
533 #~ msgstr "Intervalo de atualização:"
538 #~ msgid "<i>Min</i>"
539 #~ msgstr "<i>Min</i>"
541 #~ msgid "<i>Max</i>"
542 #~ msgstr "<i>Max</i>"
545 #~ msgstr "segundo(s)"
548 #~ msgstr "minuto(s)"
550 #~ msgid "Measure update interval:"
551 #~ msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
553 #~ msgid "Enable sensors logging"
554 #~ msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
556 #~ msgid "Sensors logging interval:"
557 #~ msgstr "Intervalo de registro dos sensores:"
559 #~ msgid "seconds(s)"
560 #~ msgstr "segundo(s)"
565 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
566 #~ msgstr "Editar preferências do sensor"
583 #~ msgid "Draw sensor curve"
584 #~ msgstr "Desenhar curva do sensor"
589 #~ msgid "Activate desktop notifications"
590 #~ msgstr "Ativar notificações de desktop"
592 #~ msgid "High threshold:"
593 #~ msgstr "Limite superior:"
595 #~ msgid "Low threshold:"
596 #~ msgstr "Limite inferior:"
601 #~ msgid "Sensor Information"
602 #~ msgstr "Informações do sensor"