# Swedish translations for psensor package. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini # Translators: # Josef Andersson , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 1.0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/cfg.c:501 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s" #: src/cfg.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att tolka konfigurationsfilen: %s" #: src/cfg.c:573 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Misslyckades med att spara konfigurationsfilen %s." #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6 msgid "About" msgstr "Om" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:269 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Sensorinställningar" #: src/glade/psensor.glade:99 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Temperaturövervakare" #: src/glade/psensor.glade:114 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:161 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/glade/psensor.glade:225 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/glade/psensor.glade:236 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/glade/psensor.glade:247 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor.glade:258 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor.glade:269 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-pref.glade:753 #: src/glade/sensor-edit.glade:480 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Toppen" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Redigera inställningar" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Göm fönsterdekoration" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Håll fönster under" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Aktivera meny" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Aktivera räknare för Unity-programstartare" #: src/glade/psensor-pref.glade:190 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/glade/psensor-pref.glade:216 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/glade/psensor-pref.glade:258 msgid "Temperature unit:" msgstr "Temperaturenhet:" #: src/glade/psensor-pref.glade:275 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Sensortabellens position:" #: src/glade/psensor-pref.glade:292 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/glade/psensor-pref.glade:308 msgid "Launch on session startup" msgstr "Starta vid sessionsuppstart" #: src/glade/psensor-pref.glade:327 msgid "Hide window on startup" msgstr "Göm fönster vid uppstart" #: src/glade/psensor-pref.glade:345 msgid "Restore window position and size" msgstr "Återställ fönsterposition och storlek" #: src/glade/psensor-pref.glade:374 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/glade/psensor-pref.glade:416 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: src/glade/psensor-pref.glade:432 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: src/glade/psensor-pref.glade:464 msgid "Background opacity:" msgstr "Bakgrundsgenomskinlighet:" #: src/glade/psensor-pref.glade:480 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Övervakningstid:" #: src/glade/psensor-pref.glade:516 msgid "Update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall:" #: src/glade/psensor-pref.glade:532 msgid "Measures" msgstr "Mätningar" #: src/glade/psensor-pref.glade:558 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:636 src/glade/psensor-pref.glade:813 #: src/glade/psensor-pref.glade:881 msgid "second(s)" msgstr "sekund(er)" #: src/glade/psensor-pref.glade:686 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: src/glade/psensor-pref.glade:702 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:728 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:780 msgid "Measure update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall för mätning:" #: src/glade/psensor-pref.glade:822 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Aktivera sensorlogging" #: src/glade/psensor-pref.glade:866 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Loggintervall för sensor:" #: src/glade/psensor-pref.glade:896 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "Skript att köra vid alarm:" #: src/glade/psensor-pref.glade:934 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: src/glade/psensor-pref.glade:952 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:970 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:974 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:989 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:993 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:1008 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1012 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with gtop2 support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:1027 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1045 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1049 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with libatasmart support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:1064 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1068 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with udisks2 support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/psensor-pref.glade:1090 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1110 msgid "Hard disk drive" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1131 msgid "CPU and memory usage" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1152 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1173 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1194 msgid "Providers" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Redigera sensorinställningar" #: src/glade/sensor-edit.glade:97 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/glade/sensor-edit.glade:164 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/glade/sensor-edit.glade:183 src/glade/sensor-edit.glade:220 #: src/glade/sensor-edit.glade:276 src/glade/sensor-edit.glade:575 #: src/glade/sensor-edit.glade:630 src/lib/psensor.c:430 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Ej tillgänglig" #: src/glade/sensor-edit.glade:202 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:239 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/glade/sensor-edit.glade:258 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:296 msgid "Min:" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:315 msgid "Max:" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 src/glade/sensor-edit.glade:351 msgid "label" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:370 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:388 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Rita sensorkurva" #: src/glade/sensor-edit.glade:417 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: src/glade/sensor-edit.glade:448 #, fuzzy msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Visa sensor i meny" #: src/glade/sensor-edit.glade:499 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktivera skrivbordsnotifiering" #: src/glade/sensor-edit.glade:528 msgid "High threshold:" msgstr "Högt tröskelvärde:" #: src/glade/sensor-edit.glade:550 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:604 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/glade/sensor-edit.glade:656 msgid "Low threshold:" msgstr "Lågt tröskelvärde:" #: src/glade/sensor-edit.glade:678 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: src/glade/sensor-edit.glade:697 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Visa sensor i meny" #: src/glade/sensor-edit.glade:701 src/glade/sensor-edit.glade:723 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support" msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/glade/sensor-edit.glade:719 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Visa sensor i etiketten (experimentell)" #: src/glade/sensor-edit.glade:752 msgid "Application Indicator" msgstr "Programindikator" #: src/graph.c:460 msgid "No graphs enabled" msgstr "" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: kan inte hitta ADL-bibliotek." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: saknar ADL API." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: misslyckades med att initialisera ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: kan inte hämta antal adaptrar." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Antal AMD/ATI-adaptrar: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Antal aktiva AMD/ATI-adaptrar: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/lib/hdd_atasmart.c:153 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open()-fel: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: misslyckades med att öppna uttag." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: misslyckades med att öppna anslutning." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: fel sträng: %s." #: src/lib/lmsensor.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: kan inte hämta värdet för underegenskap %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:174 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: fel egenskapstyp." #: src/lib/lmsensor.c:203 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel CPU" #: src/lib/lmsensor.c:207 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD CPU" #: src/lib/lmsensor.c:209 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: src/lib/lmsensor.c:211 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA CPU" #: src/lib/lmsensor.c:213 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:245 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: initialiseringsfel: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Kan inte öppna loggfil: %s" #: src/lib/nvidia.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:317 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Kan inte öppna anslutning till X11-server." #: src/lib/nvidia.c:325 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/psensor.c:426 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:428 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME-variabel inte inställd." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Sensorloggfil redan öppen." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Kan inte öppna sensorloggfil: %s" #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Sensorloggfil ej öppen." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Sensorloggfil ej öppen, kan inte stänga." #: src/main.c:61 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licens GPLv2: GNU GPL version 2 eller senare \n" "Det här är fri programvara: Du kan fritt modifiera den och distribuera den\n" "Det finns INGEN GARANTI i den omfattning som medges av gällande lag.\n" #: src/main.c:72 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/main.c:74 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor är ett GTK+-program för att övervaka hårdvarusensorer, inklusive " "temperaturer och fläkthastigheter." #: src/main.c:78 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.c:79 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:85 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL URL för psensor-server,\n" " exempelvis: http://hostname:3131" #: src/main.c:88 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance tvinga fram att skapa ett nytt Psensor-program" #: src/main.c:91 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL ställ in felsökningsnivå, heltal mellan nivå 0 och 3" #: src/main.c:96 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Rapportera fel till: %s\n" #: src/main.c:98 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s webbplats <%s>\n" #: src/main.c:390 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/main.c:460 msgid "Enables debug mode." msgstr "Aktivera felsökningsläge." #: src/main.c:472 src/server/server.c:422 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova`%s --help' för mer information.\n" #: src/main.c:485 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Det finns redan en Psensor-instans." #: src/main.c:527 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s" #: src/rsensor.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fail to connect to: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till: %s" #: src/rsensor.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid content: %s" msgstr "Ogiltigt innehåll: %s" #: src/rsensor.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid JSON: %s" msgstr "Ogiltig JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Begärde serverstopp

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Hittade inte sida - Gå till Huvudsida

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server är en HTTP-server för att fjärrövervaka hårdvarusensorer." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tvisa denna hjälp och avsluta\n" " -v, --version\t\tvisa versionsinformation och avsluta" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\twebbserverport\n" " -w,--wdir=DIR\t\tkatalog som innehåller webbserversidor" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=LEVEL ställ in felsökningnivån mellan 0 and 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH ställ in loggfilen till PATH" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH ställ in loggfil för sensor till PATH" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S ställ in loggintervall för sensor till S (sekunder)" #: src/server/server.c:262 #, c-format msgid "Resource access refused %s real path is %s" msgstr "" #: src/server/server.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get real path of %s" msgstr "Kan inte öppna loggfil: %s" #: src/server/server.c:339 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP-begäran: %s" #: src/server/server.c:402 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Aktiverar felsökningsläge: %d" #: src/server/server.c:431 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:452 msgid "No sensors detected." msgstr "Inga sensorer hittades." #: src/server/server.c:459 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Misslyckades med att skapa webbserver." #: src/server/server.c:463 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Webbserver startade på port: %d" #: src/server/server.c:464 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW-katalog: %s" #: src/server/server.c:465 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:475 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Misslyckades med att aktivera sensorloggning." #: src/ui.c:213 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor är ett GTK+-program för att övervaka hårdvarusensorer" #: src/ui.c:216 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2016 jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:222 msgid "About Psensor" msgstr "Om Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar" #: src/ui.c:226 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor-webbplats" #: src/ui.c:363 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Misslyckades med att läsa in Psensor-ikon." #: src/ui_sensorlist.c:259 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:303 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Välj förgrundsfärg" #: src/ui_appindicator.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load glade file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att tolka konfigurationsfilen: %s" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday misslyckades." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperaturlarm" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Fläktlarm" #: src/ui_sensorpref.c:290 src/ui_sensorpref.c:296 src/ui_sensorpref.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "Proprietär NVIDIA-drivrutin ej använd, eller kan inte hämta NVIDIA GPU-" #~ "temperatur."