# Portuguese translations for psensor package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-01 00:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:54+0000\n" "Last-Translator: Celio Alves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: src/glade/psensor.glade:6 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16 #: src/glade/psensor.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Preferências de sensores" #: src/glade/psensor.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/glade/psensor.glade:84 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/glade/psensor.glade:184 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #: src/glade/psensor.glade:199 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:246 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar Preferências" #: src/glade/psensor-pref.glade:121 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ocultar decoração da janela" #: src/glade/psensor-pref.glade:141 msgid "Keep window below" msgstr "Manter janela abaixo" #: src/glade/psensor-pref.glade:161 msgid "Enable menu" msgstr "Habilitar menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:181 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:209 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:210 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:254 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unidade de temperatura:" #: src/glade/psensor-pref.glade:272 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Posição da tabela de sensores:" #: src/glade/psensor-pref.glade:287 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:299 msgid "Launch on session startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:320 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ocultar janela na inicialização" #: src/glade/psensor-pref.glade:340 msgid "Restore window position and size" msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela" #: src/glade/psensor-pref.glade:367 msgid "Startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:405 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: src/glade/psensor-pref.glade:420 msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:454 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacidade do plano de fundo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:477 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:504 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:530 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/glade/psensor-pref.glade:548 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Duração do monitoramento:" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: src/glade/psensor-pref.glade:655 msgid "Measures" msgstr "Medidas" #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264 #: src/ui_sensorlist.c:334 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: src/glade/psensor-pref.glade:715 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalo de atualização das medições:" #: src/glade/psensor-pref.glade:763 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Habilitar registro (log) de sensores" #: src/glade/psensor-pref.glade:810 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Intervalo de registro dos sensores:" #: src/glade/psensor-pref.glade:827 msgid "seconds(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:844 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:877 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:28 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Editar preferências do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:96 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/glade/sensor-edit.glade:140 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:490 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/glade/sensor-edit.glade:170 msgid "Sensor Information" msgstr "Informações do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:188 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:217 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/glade/sensor-edit.glade:232 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: src/glade/sensor-edit.glade:278 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Desenhar curva do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:300 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/glade/sensor-edit.glade:331 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:345 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Ativar notificações de desktop" #: src/glade/sensor-edit.glade:367 msgid "High threshold:" msgstr "Limite superior:" #: src/glade/sensor-edit.glade:382 msgid "Low threshold:" msgstr "Limite inferior:" #: src/glade/sensor-edit.glade:397 msgid "Application Indicator" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:411 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:429 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:500 msgid "-1" msgstr "" #: src/lib/amd.c:168 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL." #: src/lib/amd.c:195 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: está faltando a API da ADL." #: src/lib/amd.c:205 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL." #: src/lib/amd.c:211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores." #: src/lib/amd.c:250 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:251 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d" #: src/lib/cpu.c:46 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:148 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:152 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:156 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s." #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s" #: src/lib/nvidia.c:52 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "" #: src/lib/nvidia.c:95 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:103 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:486 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:488 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:86 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variável HOME não configurada." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" #: src/main.c:77 src/server/server.c:84 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:88 src/server/server.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" #: src/main.c:90 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, " "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" " -v, --version exibir informação de versão e sair" #: src/main.c:101 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL a URL do psensor-server,\n" " exemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:104 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/main.c:115 src/server/server.c:117 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Relatar falhas para: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n" #: src/main.c:454 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" #: src/main.c:517 msgid "Enables debug mode." msgstr "Ativar o modo de depuração" #: src/main.c:529 src/server/server.c:380 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n" #: src/main.c:542 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Uma instancia de Psensor já existe." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Falha ao conectar: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Conteúdo inválido: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON inválido: %s" #: src/server/server.c:54 msgid "

Server stop requested

" msgstr "" #: src/server/server.c:60 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página não encontrada - Ir para a página inicial

" #: src/server/server.c:96 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de " "hardware." #: src/server/server.c:101 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" #: src/server/server.c:105 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" #: src/server/server.c:109 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/server/server.c:111 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:112 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" #: src/server/server.c:297 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requisição HTTP: %s" #: src/server/server.c:360 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Habilita modo de depuração: %d" #: src/server/server.c:402 msgid "No sensors detected." msgstr "Nenhum sensor detectado" #: src/server/server.c:409 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/server/server.c:413 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d" #: src/server/server.c:414 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "Diretório WWW: %s" #: src/server/server.c:415 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:425 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "" #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware" #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre o Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site do Psensor" #: src/ui.c:217 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:245 msgid "Select foreground color" msgstr "Selecionar cor do primeiro plano" #: src/ui_sensorlist.c:297 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/ui_sensorlist.c:309 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/ui_sensorlist.c:315 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "falha em gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerta de temperatura" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Alenta do ventilador" #: src/ui_sensorpref.c:234 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido"