# Polish translations for psensor package. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # Translators: # hawkeye116477 , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 11:09+0200\n" "Last-Translator: hawkeye116477 \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cfg.c:501 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Nie powiodło się utworzenie katalogu %s: %s" #: src/cfg.c:548 #, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Nie powiodło się załadowanie pliku konfiguracyjnego %s: %s" #: src/cfg.c:573 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Nie powiodło się zapisanie pliku konfiguracyjnego %s." #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6 msgid "About" msgstr "O programie" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:269 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Zamknij" #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Preferencje czujników" #: src/glade/psensor.glade:99 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - kontroler temperatury" #: src/glade/psensor.glade:114 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:161 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: src/glade/psensor.glade:225 msgid "Sensor" msgstr "Czujnik" #: src/glade/psensor.glade:236 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/glade/psensor.glade:247 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor.glade:258 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor.glade:269 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-pref.glade:753 #: src/glade/sensor-edit.glade:480 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edycja preferencji" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ukryj dekorację okna" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Utrzymaj okno poniżej" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Włącz menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Włącz licznik Unity Launcher" #: src/glade/psensor-pref.glade:190 msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą Unity Launcher" #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Celsius" msgstr "Celsjusz" #: src/glade/psensor-pref.glade:216 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/glade/psensor-pref.glade:258 msgid "Temperature unit:" msgstr "Jednostka temperatury:" #: src/glade/psensor-pref.glade:275 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Pozycja tabeli czujników:" #: src/glade/psensor-pref.glade:292 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/glade/psensor-pref.glade:308 msgid "Launch on session startup" msgstr "Uruchom przy starcie sesji" #: src/glade/psensor-pref.glade:327 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ukryj okno przy starcie" #: src/glade/psensor-pref.glade:345 msgid "Restore window position and size" msgstr "Przywróć pozycję i rozmiar okna" #: src/glade/psensor-pref.glade:374 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/glade/psensor-pref.glade:416 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:432 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: src/glade/psensor-pref.glade:464 msgid "Background opacity:" msgstr "Nieprzezroczystość tła:" #: src/glade/psensor-pref.glade:480 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Czas trwania monitorowania:" #: src/glade/psensor-pref.glade:516 msgid "Update interval:" msgstr "Częstość aktualizacji:" #: src/glade/psensor-pref.glade:532 msgid "Measures" msgstr "Pomiary" #: src/glade/psensor-pref.glade:558 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:636 src/glade/psensor-pref.glade:813 #: src/glade/psensor-pref.glade:881 msgid "second(s)" msgstr "sekund(y)" #: src/glade/psensor-pref.glade:686 msgid "minute(s)" msgstr "minut(y)" #: src/glade/psensor-pref.glade:702 msgid "Smooth curves" msgstr "Gładkie krzywe" #: src/glade/psensor-pref.glade:728 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: src/glade/psensor-pref.glade:780 msgid "Measure update interval:" msgstr "Częstość aktualizacji pomiarów:" #: src/glade/psensor-pref.glade:822 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Włącz logowanie czujników" #: src/glade/psensor-pref.glade:866 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Częstość logowania czujników:" #: src/glade/psensor-pref.glade:896 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "Wykonywany skrypt, gdy podniesiony jest alarm:" #: src/glade/psensor-pref.glade:934 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: src/glade/psensor-pref.glade:952 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "Włącz obsługę lm-sensors" #: src/glade/psensor-pref.glade:970 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "Włącz obsługę NVCtrl (NVidia)" #: src/glade/psensor-pref.glade:974 msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą NVCtrl" #: src/glade/psensor-pref.glade:989 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "Włącz obsługę ATI ADL" #: src/glade/psensor-pref.glade:993 msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą ATI ADL" #: src/glade/psensor-pref.glade:1008 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "Włącz obsługę gtop2" #: src/glade/psensor-pref.glade:1012 msgid "Psensor has not been build with gtop2 support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą gtop2" #: src/glade/psensor-pref.glade:1027 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "Włącz obsługę demona hddtemp" #: src/glade/psensor-pref.glade:1045 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "Włącz obsługę libatasmart" #: src/glade/psensor-pref.glade:1049 msgid "Psensor has not been build with libatasmart support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą libatasmart " #: src/glade/psensor-pref.glade:1064 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "Włącz obsługę udisks2" #: src/glade/psensor-pref.glade:1068 msgid "Psensor has not been build with udisks2 support" msgstr "Psensor nie został zbudowany z obsługą udisks2" #: src/glade/psensor-pref.glade:1090 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "Zmiany zostaną zatwierdzone po restarcie programu psensor" #: src/glade/psensor-pref.glade:1110 msgid "Hard disk drive" msgstr "Dysk twardy" #: src/glade/psensor-pref.glade:1131 msgid "CPU and memory usage" msgstr "Wykorzystanie pamięci i procesora" #: src/glade/psensor-pref.glade:1152 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "GPU z własnościowym sterownikiem" #: src/glade/psensor-pref.glade:1173 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "Płyta główna, procesor (CPU) i procesor graficzny (GPU)" #: src/glade/psensor-pref.glade:1194 msgid "Providers" msgstr "Dostawcy" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Edycja preferencji czujników" #: src/glade/sensor-edit.glade:97 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/glade/sensor-edit.glade:164 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/glade/sensor-edit.glade:183 src/glade/sensor-edit.glade:220 #: src/glade/sensor-edit.glade:276 src/glade/sensor-edit.glade:575 #: src/glade/sensor-edit.glade:630 src/lib/psensor.c:430 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: src/glade/sensor-edit.glade:202 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:239 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/glade/sensor-edit.glade:258 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:296 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: src/glade/sensor-edit.glade:315 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 src/glade/sensor-edit.glade:351 msgid "label" msgstr "etykieta" #: src/glade/sensor-edit.glade:370 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/glade/sensor-edit.glade:388 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Narysuj krzywą czujnika" #: src/glade/sensor-edit.glade:417 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: src/glade/sensor-edit.glade:448 msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Wyświetl czujnik na liście czujników" #: src/glade/sensor-edit.glade:499 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: src/glade/sensor-edit.glade:528 msgid "High threshold:" msgstr "Wysoki próg:" #: src/glade/sensor-edit.glade:550 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade/sensor-edit.glade:604 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/glade/sensor-edit.glade:656 msgid "Low threshold:" msgstr "Niski próg:" #: src/glade/sensor-edit.glade:678 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: src/glade/sensor-edit.glade:697 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Wyświetl czujnik w menu" #: src/glade/sensor-edit.glade:701 src/glade/sensor-edit.glade:723 msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support" msgstr "" "Psensor nie został zbudowany z obsługą wskaźnika aplikacji (AppIndicator)" #: src/glade/sensor-edit.glade:719 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Wyświetl czujnik w etykiecie (eksperymentalne)" #: src/glade/sensor-edit.glade:752 msgid "Application Indicator" msgstr "Wskaźnik aplikacji" #: src/graph.c:460 msgid "No graphs enabled" msgstr "Brak wykresów" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: nie można znaleźć biblioteki ADL." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: brakuje API ADL." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: nie powiodła się inicjalizacja ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: nie można uzyskać ilości kart." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Ilość kart AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Ilość aktywnych kart AMD/ATI: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: src/lib/hdd_atasmart.c:153 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open() niepowodzenie: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: nie udało się otworzyć gniazdo." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: nie udało się otworzyć połączenie." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: błędne wyrażenie: %s." #: src/lib/lmsensor.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: Nie można uzyskać wartości podfunkcji %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:174 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: Błędny typ funkcji." #: src/lib/lmsensor.c:203 msgid "Intel CPU" msgstr "Procesor Intel" #: src/lib/lmsensor.c:207 msgid "AMD CPU" msgstr "Procesor AMD" #: src/lib/lmsensor.c:209 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "GPU NVIDIA" #: src/lib/lmsensor.c:211 msgid "VIA CPU" msgstr "Procesor VIA" #: src/lib/lmsensor.c:213 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/lib/lmsensor.c:245 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: nie powodzenie inicjalizacji: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "Wykorzystanie procesora" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "wolna pamięć" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "pamięć" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika: %s" #: src/lib/nvidia.c:69 #, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "%s: Nieznana nazwa produktu NVIDIA dla GPU %d" #: src/lib/nvidia.c:74 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "%s: Nie powiodło się uzyskanie nazwy produktu NVIDIA dla GPU %d" #: src/lib/nvidia.c:240 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "%s: Nie powiodło się uzyskanie pomiarów typu %x dla GPU NVIDIA %d" #: src/lib/nvidia.c:317 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Nie można otworzyć połączenia do serwera X11." #: src/lib/nvidia.c:325 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Nie powiodło się uzyskanie informacji NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:394 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "%s: Nie powiodło się uzyskanie ilości wentylatorów." #: src/lib/psensor.c:426 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "obr./min" #: src/lib/psensor.c:428 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Zmienna HOME nie jest ustawiona." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Plik dziennika czujnika jest już otwarty." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika czujnika: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Plik dziennika czujnika nie otwarty." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Plik dziennika czujnika nie otwarty, nie można zamknąć." #: src/main.c:61 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licencja GPLv2: GNU GPL wersja 2 lub nowsza \n" "To jest wolne oprogramowanie: możesz je dowolnie modyfikować i " "rozpowszechniać.\n" "NIE MA GWARANCJI w zakresie dozwolonym przez prawo.\n" #: src/main.c:72 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Użycie: %s [OPCJA]...\n" #: src/main.c:74 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor jest aplikacją GTK+ do monitorowania czujników sprzętowych, w tym " "temperatury i prędkości wentylatorów." #: src/main.c:78 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: src/main.c:79 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help wyświetl pomoc i wyjdź\n" " -v, --version wyświetl informacje o wersji i wyjdź" #: src/main.c:85 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL adres URL serwera psensor,\n" " przykład: http://nazwahosta:3131" #: src/main.c:88 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance wymuś utworzenie nowej aplikacji Psensor" #: src/main.c:91 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=POZIOM ustaw poziom debugowania, liczbę całkowitą od 0 do 3" #: src/main.c:96 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Zgłoś błędy do: %s\n" #: src/main.c:98 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona internetowa %s: <%s>\n" #: src/main.c:390 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor nie został skompilowany z obsługą zdalnego czujnika." #: src/main.c:460 msgid "Enables debug mode." msgstr "Włącza tryb debugowania." #: src/main.c:472 src/server/server.c:422 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Spróbuj `%s --help', aby uzyskać więcej informacji.\n" #: src/main.c:485 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Instancja Psensor już istnieje." #: src/main.c:527 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Nie powiodło się utworzenie wątku do monitorowania czujników" #: src/rsensor.c:115 #, c-format msgid "%s: Fail to connect to: %s" msgstr "%s: Nie udało się połączyć: %s" #: src/rsensor.c:152 #, c-format msgid "%s: Invalid content: %s" msgstr "%s: Nieprawidłowa zawartość: %s" #: src/rsensor.c:192 #, c-format msgid "%s: Invalid JSON: %s" msgstr "%s: Nieprawidłowy JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Żądano zatrzymania serwera

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Strona nie znaleziona - Przejdź do strony " "głównej

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server jest serwerem HTTP do zdalnego monitorowania czujników " "sprzętowych." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\twyświetl pomoc i wyjdź\n" " -v, --version\t\twyświetl informacje o wersji i wyjdź" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tport serwera sieciowego\n" " -w,--wdir=KATALOG\t\tkatalog zawierający strony serwera sieciowego" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=POZIOM ustaw poziom debugowania, liczba całkowita 0-3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=ŚCIEŻKA ustaw ŚCIEŻKĘ do pliku dziennika" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=ŚCIEŻKA ustaw ŚCIEŻKĘ do pliku dziennika" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S ustaw częstość logowania czujników na S (sekund)" #: src/server/server.c:262 #, c-format msgid "Resource access refused %s real path is %s" msgstr "" #: src/server/server.c:269 #, c-format msgid "Cannot get real path of %s" msgstr "Nie można uzyskać prawdziwej ścieżki %s" #: src/server/server.c:339 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Żądanie HTTP: %s" #: src/server/server.c:402 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Włącza tryb debugowania: %d" #: src/server/server.c:431 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "Ścieżka serwera sieciowego nie istnieje.\n" #: src/server/server.c:452 msgid "No sensors detected." msgstr "Brak czujników." #: src/server/server.c:459 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Nie powiodło się utworzenie serwera sieciowego." #: src/server/server.c:463 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Serwer sieciowy uruchomiony pod portem: %d" #: src/server/server.c:464 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "Katalog WWW: %s" #: src/server/server.c:465 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "Adres URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:475 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Nie powiodło się włączenie logowania czujników." #: src/ui.c:213 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor jest aplikacją GTK+ do monitorowania czujników sprzętowych" #: src/ui.c:216 msgid "Copyright(c) 2010-2016 jeanfi@gmail.com" msgstr "Copyright(c) 2010-2016 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:222 msgid "About Psensor" msgstr "O programie Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributions:\n" " hawkeye116477" #: src/ui.c:226 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Strona internetowa programu Psensor" #: src/ui.c:363 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Nie powiodło się załadowanie ikony programu Psensor" #: src/ui_sensorlist.c:259 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Select sensor color" msgstr "Wybierz kolor czujnika" #: src/ui_appindicator.c:148 #, c-format msgid "Failed to load glade file %s: %s" msgstr "Nie powiodło się załadowanie pliku glade %s: %s" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday nie powiodło się." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alarm temperatury" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan speed alert" msgstr "Alarm prędkości wentylatora" #: src/ui_sensorpref.c:290 src/ui_sensorpref.c:296 src/ui_sensorpref.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #~ msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #~ msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"