# Hungarian translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # # Lukács Bence , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s" #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s" #: src/cfg.c:580 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni: %s" #: src/glade/psensor.glade:6 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16 #: src/glade/psensor.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Érzékelő beállításai" #: src/glade/psensor.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/glade/psensor.glade:84 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: src/glade/psensor.glade:186 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő" #: src/glade/psensor.glade:201 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:248 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/glade/psensor.glade:312 msgid "Sensor" msgstr "Érzékelő" #: src/glade/psensor.glade:323 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/glade/psensor.glade:334 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/glade/psensor.glade:345 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/glade/psensor.glade:356 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/glade/psensor.glade:367 src/glade/psensor-pref.glade:787 #: src/glade/sensor-edit.glade:412 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ablakdíszítés elrejtése" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Ablak alul tartása" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Menü engedélyezése" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése" #: src/glade/psensor-pref.glade:214 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/glade/psensor-pref.glade:259 msgid "Temperature unit:" msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:" #: src/glade/psensor-pref.glade:277 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:" #: src/glade/psensor-pref.glade:296 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/glade/psensor-pref.glade:312 msgid "Launch on session startup" msgstr "Indítás a munkamenettel" #: src/glade/psensor-pref.glade:333 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ablak elrejtése induláskor" #: src/glade/psensor-pref.glade:353 msgid "Restore window position and size" msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása" #: src/glade/psensor-pref.glade:384 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/glade/psensor-pref.glade:428 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: src/glade/psensor-pref.glade:446 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: src/glade/psensor-pref.glade:482 msgid "Background opacity:" msgstr "Háttér átlátszósága:" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/glade/psensor-pref.glade:521 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Figyelés hossza:" #: src/glade/psensor-pref.glade:539 msgid "Update interval:" msgstr "Frissítési időköz:" #: src/glade/psensor-pref.glade:557 msgid "Measures" msgstr "Mérések" #: src/glade/psensor-pref.glade:584 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:611 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:664 src/glade/psensor-pref.glade:851 msgid "second(s)" msgstr "másodperc" #: src/glade/psensor-pref.glade:716 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: src/glade/psensor-pref.glade:734 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:761 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:814 msgid "Measure update interval:" msgstr "Mérések frissítési időköze:" #: src/glade/psensor-pref.glade:862 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése" #: src/glade/psensor-pref.glade:909 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Naplózás időköze:" #: src/glade/psensor-pref.glade:926 msgid "seconds(s)" msgstr "másodperc" #: src/glade/psensor-pref.glade:943 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "Parancsfájl futtatás riasztáskor:" #: src/glade/psensor-pref.glade:984 msgid "Sensors" msgstr "Érzékelők" #: src/glade/psensor-pref.glade:1002 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1022 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1042 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1062 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1082 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1102 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1122 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1149 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1171 msgid "Hard disk drive" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1194 msgid "CPU and memory usage" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1217 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1240 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1263 msgid "Providers" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése" #: src/glade/sensor-edit.glade:107 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/glade/sensor-edit.glade:174 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "---" #: src/glade/sensor-edit.glade:212 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:245 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/glade/sensor-edit.glade:264 msgid "Id:" msgstr "Azonosító:" #: src/glade/sensor-edit.glade:302 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:320 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása" #: src/glade/sensor-edit.glade:349 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: src/glade/sensor-edit.glade:380 msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Érzékelő megjelenítése az érzékelők listáján" #: src/glade/sensor-edit.glade:431 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása" #: src/glade/sensor-edit.glade:460 msgid "High threshold:" msgstr "Felső küszöbérték:" #: src/glade/sensor-edit.glade:482 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:536 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/glade/sensor-edit.glade:588 msgid "Low threshold:" msgstr "Alsó küszöbérték:" #: src/glade/sensor-edit.glade:610 msgid "Alarm" msgstr "Riasztás" #: src/glade/sensor-edit.glade:629 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben" #: src/glade/sensor-edit.glade:650 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Érzékelők megjelenítése a címkén (fejlesztés alatt)" #: src/glade/sensor-edit.glade:682 msgid "Application Indicator" msgstr "Alkalmazás Indikátor" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: hiányzó ADL API." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult" #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "ADM/ATI adapterek száma: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Aktív ADM/ATI adapterek száma: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Lemez" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open() hiba: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: foglalat megnyitása meghiúsult." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: a kapcsolat megnyitása nem sikerült." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: rossz karakterlánc: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: rossz funkciótípus." #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel processzor" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD processzor" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA videokártya" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA processzor" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: előkészítési hiba: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "Processzor" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: NVIDIA információinak lekérése meghiúsult." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME változó nincs beállítva." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni" #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni." #: src/main.c:80 src/server/server.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n" "\n" "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n" "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n" #: src/main.c:91 src/server/server.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve " "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n" " -v, --version verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL a psensor-server URL-címe,\n" " például: http://gepnev:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között" #: src/main.c:115 src/server/server.c:120 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:122 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s honlap: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése." #: src/main.c:563 src/server/server.c:384 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "A Psensors egy példánya már létezik." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s" #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Érvénytelen tartalom: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Érvénytelen JSON: %s" #: src/server/server.c:57 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

A kiszolgáló leállítást kért

" #: src/server/server.c:63 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Az oldal nem található - Ugrás a Főoldalra" #: src/server/server.c:99 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére " "távolról." #: src/server/server.c:104 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n" " -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés" #: src/server/server.c:108 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n" " -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa" #: src/server/server.c:112 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között" #: src/server/server.c:114 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=ÚTVONAL a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása" #: src/server/server.c:115 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" " --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S " "másodpercre" #: src/server/server.c:301 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP-kérés: %s" #: src/server/server.c:364 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d" #: src/server/server.c:408 msgid "No sensors detected." msgstr "Nem találhatók érzékelők." #: src/server/server.c:415 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót." #: src/server/server.c:419 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d" #: src/server/server.c:420 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW könyvtár: %s" #: src/server/server.c:421 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:431 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére" #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "A Psensor névjegye" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "A Psensor honlapja" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikonját." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Előtérszín kiválasztása" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday meghiúsult." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Hőmérséklet riasztás" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Ventilátor riasztás" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus." #~ msgid "The configuration file does not exist." #~ msgstr "A konfigurációs fájl nem létezik." #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Érzékelő információi" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "Az NVIDIA zár eszközmeghajtó nincs használatban vagy csak nem sikerült a " #~ "videokártya hőmérsékletének lekérése."