# Oriya translations for psensor package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:39+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 09:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:501 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "" #: src/cfg.c:548 #, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: src/cfg.c:573 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "" #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:269 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/psensor.glade:99 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Surveillance des températures" #: src/glade/psensor.glade:114 msgid "_Psensor" msgstr "" #: src/glade/psensor.glade:161 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/glade/psensor.glade:225 msgid "Sensor" msgstr "Capteur" #: src/glade/psensor.glade:236 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/glade/psensor.glade:247 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor.glade:258 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor.glade:269 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-pref.glade:753 #: src/glade/sensor-edit.glade:480 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Activer le menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:190 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:216 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:258 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unité de température :" #: src/glade/psensor-pref.glade:275 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position de la table des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:292 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:308 msgid "Launch on session startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:327 msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher la fenêtre au lancement" #: src/glade/psensor-pref.glade:345 msgid "Restore window position and size" msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:374 msgid "Startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:416 msgid "Foreground:" msgstr "Avant-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:432 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:464 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacité de l'arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:480 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durée de surveillance :" #: src/glade/psensor-pref.glade:516 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: src/glade/psensor-pref.glade:532 msgid "Measures" msgstr "Mesures" #: src/glade/psensor-pref.glade:558 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:636 src/glade/psensor-pref.glade:813 #: src/glade/psensor-pref.glade:881 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:686 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:702 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:728 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:780 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :" #: src/glade/psensor-pref.glade:822 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Activer la journalisation des capteurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:866 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Interval de journallisation des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:896 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:934 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:952 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:970 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:974 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:989 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:993 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:1008 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1012 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with gtop2 support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:1027 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1045 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1049 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with libatasmart support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:1064 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1068 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with udisks2 support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/psensor-pref.glade:1090 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1110 msgid "Hard disk drive" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1131 msgid "CPU and memory usage" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1152 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1173 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1194 msgid "Providers" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/sensor-edit.glade:97 msgid "Name" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:164 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/glade/sensor-edit.glade:183 src/glade/sensor-edit.glade:220 #: src/glade/sensor-edit.glade:276 src/glade/sensor-edit.glade:575 #: src/glade/sensor-edit.glade:630 src/lib/psensor.c:430 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/glade/sensor-edit.glade:202 msgid "Chip:" msgstr "Puce :" #: src/glade/sensor-edit.glade:239 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:258 msgid "Id:" msgstr "Id :" #: src/glade/sensor-edit.glade:296 msgid "Min:" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:315 msgid "Max:" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 src/glade/sensor-edit.glade:351 msgid "label" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:370 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:388 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Dessiner la courbe du capteur" #: src/glade/sensor-edit.glade:417 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:448 msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:499 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications du bureau" #: src/glade/sensor-edit.glade:528 msgid "High threshold:" msgstr "Seuil supérieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:550 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:604 msgid "-1" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:656 msgid "Low threshold:" msgstr "Seuil inférieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:678 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:697 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Afficher le capteur dans le menu" #: src/glade/sensor-edit.glade:701 src/glade/sensor-edit.glade:723 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support" msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/glade/sensor-edit.glade:719 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:752 msgid "Application Indicator" msgstr "Indicateur d'application" #: src/graph.c:460 msgid "No graphs enabled" msgstr "" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: src/lib/hdd_atasmart.c:153 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s : échec de sk_disk_open() : %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s : échec d'ouverture de l'interface de connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s : échec de l'ouverture de la connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s : mauvaise chaîne: %s." #: src/lib/lmsensor.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:174 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:203 msgid "Intel CPU" msgstr "Processeur Intel" #: src/lib/lmsensor.c:207 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:209 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "Processeur graphique NVIDIA" #: src/lib/lmsensor.c:211 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:213 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:245 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s : échec de l'initialisation: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s" #: src/lib/nvidia.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:317 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s : Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11." #: src/lib/nvidia.c:325 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s : Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:426 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "Tr/mn" #: src/lib/psensor.c:428 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variable home non définie." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé." #: src/main.c:61 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n" "License GPLv2 : GNU GPL version 2 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisées par la loi.\n" #: src/main.c:72 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:74 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les vitesses de ventilateurs." #: src/main.c:78 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.c:79 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter" #: src/main.c:85 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131" #: src/main.c:88 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance forcer la création d'une nouvelle occurrence de " "l'application Psensor" #: src/main.c:91 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/main.c:96 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Signaler les bogues à: %s\n" #: src/main.c:98 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" #: src/main.c:390 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/main.c:460 msgid "Enables debug mode." msgstr "Active le mode de débogage." #: src/main.c:472 src/server/server.c:422 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: src/main.c:485 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Une instance de Psensor existe déjà." #: src/main.c:527 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "" #: src/rsensor.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fail to connect to: %s" msgstr "Échec de la connexion à : %s" #: src/rsensor.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid content: %s" msgstr "Contenu invalide : %s" #: src/rsensor.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid JSON: %s" msgstr "JSON invalide : %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

L’arrêt du serveur a été demandé

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Page introuvable - Allez à Main page

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs " "matérielles." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n" " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n" " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur " "à S (secondes)" #: src/server/server.c:262 #, c-format msgid "Resource access refused %s real path is %s" msgstr "" #: src/server/server.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get real path of %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s" #: src/server/server.c:339 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requête HTTP : %s" #: src/server/server.c:402 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activation du mode de déboguage: %d" #: src/server/server.c:431 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:452 msgid "No sensors detected." msgstr "Aucun capteur détecté." #: src/server/server.c:459 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Échec de la création du serveur Web." #: src/server/server.c:463 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port : %d" #: src/server/server.c:464 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW répertoire : %s" #: src/server/server.c:465 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL : http://localhost:%d" #: src/server/server.c:475 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/ui.c:213 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les ventilateurs." #: src/ui.c:216 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2016 jeanfi@gmail.com" msgstr "Copyright © 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:222 msgid "About Psensor" msgstr "À propos de Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" #: src/ui.c:226 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site internet de Psensor" #: src/ui.c:363 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:259 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Select sensor color" msgstr "" #: src/ui_appindicator.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load glade file %s: %s" msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor." #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Échec de gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerte thermique" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan speed alert" msgstr "Alerte ventilateur" #: src/ui_sensorpref.c:290 src/ui_sensorpref.c:296 src/ui_sensorpref.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Informations du capteur"