# Spanish translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-01 00:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 22:16+0000\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: src/glade/psensor.glade:6 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Ajustes" #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16 #: src/glade/psensor.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Ajustes de los Sensores" #: src/glade/psensor.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/glade/psensor.glade:84 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/glade/psensor.glade:184 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #: src/glade/psensor.glade:199 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:246 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar Ajustes" #: src/glade/psensor-pref.glade:121 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ocultar el marco de la ventana" #: src/glade/psensor-pref.glade:141 msgid "Keep window below" msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas" #: src/glade/psensor-pref.glade:161 msgid "Enable menu" msgstr "Activar menú" #: src/glade/psensor-pref.glade:181 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Inicio retardado al abrir sesión" #: src/glade/psensor-pref.glade:209 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:210 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:254 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unidad de temperatura" #: src/glade/psensor-pref.glade:272 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Ubicación de los valores" #: src/glade/psensor-pref.glade:287 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/glade/psensor-pref.glade:299 msgid "Launch on session startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:320 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión." #: src/glade/psensor-pref.glade:340 msgid "Restore window position and size" msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana" #: src/glade/psensor-pref.glade:367 msgid "Startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:405 msgid "Foreground:" msgstr "Escalas y cuadrícula" #: src/glade/psensor-pref.glade:420 msgid "Background:" msgstr "Fondo de gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:454 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacidad del fondo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:477 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/glade/psensor-pref.glade:504 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/glade/psensor-pref.glade:530 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/glade/psensor-pref.glade:548 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Intervalo de la gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: src/glade/psensor-pref.glade:655 msgid "Measures" msgstr "Medidas" #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264 #: src/ui_sensorlist.c:334 msgid "Graph" msgstr "Gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:715 msgid "Measure update interval:" msgstr "Medir sensores cada:" #: src/glade/psensor-pref.glade:763 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Activar registro de sensores" #: src/glade/psensor-pref.glade:810 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Intervalo de registro de sensores:" #: src/glade/psensor-pref.glade:827 msgid "seconds(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:844 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:877 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:28 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Editar Ajustes Sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:96 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/glade/sensor-edit.glade:140 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:490 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: src/glade/sensor-edit.glade:170 msgid "Sensor Information" msgstr "Información del sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:188 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:217 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/glade/sensor-edit.glade:232 msgid "Id:" msgstr "Identificativo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:278 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Representar el sensor en la gráfica" #: src/glade/sensor-edit.glade:300 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: src/glade/sensor-edit.glade:331 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: src/glade/sensor-edit.glade:345 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activar notificaciones en el escritorio" #: src/glade/sensor-edit.glade:367 msgid "High threshold:" msgstr "Límite superior" #: src/glade/sensor-edit.glade:382 msgid "Low threshold:" msgstr "Límite inferior" #: src/glade/sensor-edit.glade:397 msgid "Application Indicator" msgstr "Indicador de aplicación" #: src/glade/sensor-edit.glade:411 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #: src/glade/sensor-edit.glade:429 #, fuzzy msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #: src/glade/sensor-edit.glade:500 msgid "-1" msgstr "" #: src/lib/amd.c:168 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL" #: src/lib/amd.c:195 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: ADL's API perdidos" #: src/lib/amd.c:205 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: error al iniciar ADL" #: src/lib/amd.c:211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores" #: src/lib/amd.c:250 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:251 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/cpu.c:46 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s." #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s" #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada." #: src/lib/lmsensor.c:148 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:152 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:156 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s." #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s" #: src/lib/nvidia.c:52 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "" "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la " "temperatura de la GPU" #: src/lib/nvidia.c:95 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:103 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/psensor.c:486 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:488 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:86 msgid "HOME variable not set." msgstr "La variable HOME no ha sido definida" #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto" #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "No se abrió el archivo de registro." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "¡No existe archivo que cerrar!" #: src/main.c:77 src/server/server.c:84 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior \n" "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y " "apoyada por el autor. \n" "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n" #: src/main.c:88 src/server/server.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:90 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores " "a través de los sensores de su hardware." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Opciones" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help Muestra esta ayuda. \n" " -v, --versión Muestra información sobre la versión." #: src/main.c:101 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL La URL del servidor psensor,\n" " ejemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:104 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --usar-libatasmart usar librería atasmart para leer el sensor del disco\n" " duro en lugar de hddtemp daemon" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=NIVEL Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 " "y 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:117 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Comunicar fallos: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n" #: src/main.c:454 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos." #: src/main.c:517 msgid "Enables debug mode." msgstr "Activa el modo de depuración" #: src/main.c:529 src/server/server.c:380 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n" #: src/main.c:542 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Error al conectar a:%s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenido no válido:%s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON no válido:%s" #: src/server/server.c:54 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

El servidor solicitó detenerse

" #: src/server/server.c:60 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página no encontrada- Ir a Página Principal" #: src/server/server.c:96 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores " "de forma remota." #: src/server/server.c:101 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n" " -v, --version\t\tMuestra la versión." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n" " -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web." #: src/server/server.c:109 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=NIVEL Establece el nivel de depuración con un número de 0 " "a 3" #: src/server/server.c:111 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:112 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:113 #, fuzzy msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr " --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)" #: src/server/server.c:297 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Petición HTTP:%s" #: src/server/server.c:360 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activa el modo de depuración:%d" #: src/server/server.c:402 msgid "No sensors detected." msgstr "No se han detectado sensores." #: src/server/server.c:409 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Fallo al crear el servidor Web" #: src/server/server.c:413 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d" #: src/server/server.c:414 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "directorio WWW:%s" #: src/server/server.c:415 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:425 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Error al activar el registro de sensores" #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los " "sensores del hardware." #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Web de Psensor" #: src/ui.c:217 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Error al cargar el icono de Psensor" #: src/ui_sensorlist.c:245 msgid "Select foreground color" msgstr "Seleccionar el color del primer plano" #: src/ui_sensorlist.c:297 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/ui_sensorlist.c:309 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/ui_sensorlist.c:315 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Error en la adquisición del horario." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alarma por temperatura." #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Alarma por parada de ventilador." #: src/ui_sensorpref.c:234 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido"