# German translations for psensor package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: src/glade/psensor.glade:5 msgid "About" msgstr "Info" #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15 #: src/glade/psensor.glade:27 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Sensoreinstellungen" #: src/glade/psensor.glade:23 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/glade/psensor.glade:31 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: src/glade/psensor.glade:180 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung" #: src/glade/psensor.glade:195 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:242 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/glade/psensor-pref.glade:72 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position der Sensorentabelle:" #: src/glade/psensor-pref.glade:81 msgid "Hide window decoration" msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden" #: src/glade/psensor-pref.glade:98 msgid "Keep window below" msgstr "Fenster unterhalb anheften" #: src/glade/psensor-pref.glade:115 msgid "Enable menu" msgstr "Menü aktivieren" #: src/glade/psensor-pref.glade:132 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen" #: src/glade/psensor-pref.glade:149 msgid "Hide window on startup" msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Restore window position and size" msgstr "Fensterposition und -größe merken" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Temperature unit:" msgstr "Temperatureinheit:" #: src/glade/psensor-pref.glade:238 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/glade/psensor-pref.glade:276 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/glade/psensor-pref.glade:291 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/glade/psensor-pref.glade:325 msgid "Background opacity:" msgstr "Hintergrunddeckkraft:" #: src/glade/psensor-pref.glade:348 msgid "Min" msgstr "Min." #: src/glade/psensor-pref.glade:375 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/glade/psensor-pref.glade:401 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/glade/psensor-pref.glade:419 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Überwachungszeitraum:" #: src/glade/psensor-pref.glade:457 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/glade/psensor-pref.glade:510 msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: src/glade/psensor-pref.glade:528 msgid "Measures" msgstr "Messungen" #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169 #: src/ui_sensorlist.c:334 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: src/glade/psensor-pref.glade:588 msgid "Measure update interval:" msgstr "Messintervall:" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren" #: src/glade/psensor-pref.glade:684 msgid "Sensors logging interval" msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall" #: src/glade/psensor-pref.glade:701 msgid "seconds(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/glade/psensor-pref.glade:718 msgid "Script executed when an alarm is raised" msgstr "Bei Alarm auszuführendes Skript" #: src/glade/psensor-pref.glade:751 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/glade/sensor-edit.glade:19 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Sensoreinstellungen bearbeiten" #: src/glade/sensor-edit.glade:87 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/glade/sensor-edit.glade:138 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: src/glade/sensor-edit.glade:187 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/glade/sensor-edit.glade:201 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: src/glade/sensor-edit.glade:216 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" #: src/glade/sensor-edit.glade:236 msgid "Sensor Information" msgstr "Sensorinformationen" #: src/glade/sensor-edit.glade:249 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Sensorgraphen darstellen" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 msgid "High threshold:" msgstr "Obere Grenze:" #: src/glade/sensor-edit.glade:348 msgid "Low threshold:" msgstr "Untere Grenze:" #: src/glade/sensor-edit.glade:409 msgid "Ubuntu Application Indicator" msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator" #: src/glade/sensor-edit.glade:424 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu" msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen" #: src/glade/sensor-edit.glade:444 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:489 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:523 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/glade/sensor-edit.glade:541 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/lib/amd.c:170 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden." #: src/lib/amd.c:197 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt." #: src/lib/amd.c:207 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden." #: src/lib/amd.c:213 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden." #: src/lib/amd.c:252 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Anzahl der AMD/ATI-Adapter: %d" #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Anzahl der aktiven AMD/ATI-Adapter: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s." #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s." #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp." #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s." #: src/lib/log.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/lib/nvidia.c:54 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "" "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-" "Temperatur kann nicht ermittelt werden." #: src/lib/nvidia.c:97 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden." #: src/lib/nvidia.c:105 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert." #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "U/min" #: src/lib/psensor.c:484 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:68 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt." #: src/lib/slog.c:78 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet." #: src/lib/slog.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s." #: src/lib/slog.c:118 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet." #: src/lib/slog.c:174 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen " "werden." #: src/main.c:77 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n" "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und " "weiterverbreiten.\n" "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n" #: src/main.c:88 src/server/server.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n" #: src/main.c:90 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, " "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -v, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/main.c:101 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL Die Adresse (URL) von psensor-server,\n" " Beispiel: http://hostname:3131" #: src/main.c:104 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --use-libatasmart atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n" " anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=STUFE Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und " "3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:117 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Programmfehler melden an: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-Website: <%s>\n" #: src/main.c:454 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert." #: src/main.c:517 msgid "Enables debug mode." msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert." #: src/main.c:529 src/server/server.c:380 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n" #: src/main.c:542 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Ungültiger Inhalt: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Ungültiges JSON: %s" #: src/server/server.c:54 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Anhalten des Servers angefordert

" #: src/server/server.c:60 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur Startseite

" #: src/server/server.c:84 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n" "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und " "weiterverbreiten.\n" "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n" #: src/server/server.c:96 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren." #: src/server/server.c:101 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/server/server.c:105 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält" #: src/server/server.c:109 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 " "und 3" #: src/server/server.c:111 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH Protokolldatei auf PATH festlegen" #: src/server/server.c:112 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) " "festlegen" #: src/server/server.c:297 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP Abfrage: %s" #: src/server/server.c:360 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d" #: src/server/server.c:402 msgid "No sensors detected." msgstr "Keine Sensoren erkannt." #: src/server/server.c:409 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert." #: src/server/server.c:413 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d" #: src/server/server.c:414 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW-Ordner: %s" #: src/server/server.c:415 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "Adresse: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:425 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert." #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren" #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright © 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "Info zu Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor-Website" #: src/ui.c:217 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert." #: src/ui_sensorlist.c:245 msgid "Select foreground color" msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe" #: src/ui_sensorlist.c:297 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/ui_sensorlist.c:309 msgid "Min" msgstr "Min." #: src/ui_sensorlist.c:315 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday ist gescheitert." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperaturalarm" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Lüfteralarm" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Anzeigen" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "S_ensor Preferences" #~ msgstr "_Sensoreinstellungen" #~ msgid "SensorPreferences" #~ msgstr "Sensoreinstellungen" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "building menus failed: %s" #~ msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"