reintegrate source code of 0.8.0.6 v2
[psensor-pkg-debian.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Celio Alves <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferências"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Preferências de sensores"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Sair"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostrar"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "Ajuda"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Editar Preferências"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Posição da tabela de sensores:"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Ocultar decoração da janela"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Manter janela abaixo"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Habilitar menu"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr ""
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Ocultar janela na inicialização"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Unidade de temperatura:"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
92 msgid "Interface"
93 msgstr "Interface"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
96 msgid "Foreground:"
97 msgstr "Primeiro plano:"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
100 msgid "Background:"
101 msgstr "Plano de fundo:"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
104 msgid "Background opacity:"
105 msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
108 msgid "<i>Min</i>"
109 msgstr "<i>Min</i>"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
112 msgid "<i>Max</i>"
113 msgstr "<i>Max</i>"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
116 msgid "Colors"
117 msgstr "Cores"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
120 msgid "Monitoring duration:"
121 msgstr "Duração do monitoramento:"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
124 msgid "minute(s)"
125 msgstr "minuto(s)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
128 msgid "second(s)"
129 msgstr "segundo(s)"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
132 msgid "Update interval:"
133 msgstr "Intervalo de atualização:"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
136 msgid "Measures"
137 msgstr "Medidas"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
140 #: src/ui_sensorlist.c:334
141 msgid "Graph"
142 msgstr "Grafo"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
145 msgid "Measure update interval:"
146 msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
149 msgid "Enable sensors logging"
150 msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
153 msgid "Sensors logging interval"
154 msgstr "Intervalo de registro dos sensores"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
157 msgid "seconds(s)"
158 msgstr "segundo(s)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
161 msgid "Script executed when an alarm is raised"
162 msgstr ""
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
165 msgid "Sensors"
166 msgstr "Sensores"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
169 msgid "Edit Sensor Preferences"
170 msgstr "Editar preferências do sensor"
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
173 msgid "Name"
174 msgstr "Nome"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
177 msgid "Type:"
178 msgstr "Tipo:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
183 msgid "N/A"
184 msgstr "N/D"
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
187 msgid "Color:"
188 msgstr "Cor:"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
191 msgid "Alarm"
192 msgstr "Alarme"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
195 msgid "Activate desktop notifications"
196 msgstr "Ativar notificações de desktop"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
199 msgid "Sensor Information"
200 msgstr "Informações do sensor"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
203 msgid "Draw sensor curve"
204 msgstr "Desenhar curva do sensor"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
207 msgid "High threshold:"
208 msgstr "Limite superior:"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
211 msgid "Low threshold:"
212 msgstr "Limite inferior:"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
215 msgid "Ubuntu Application Indicator"
216 msgstr ""
217
218 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
219 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
220 msgstr ""
221
222 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
223 msgid "Chip:"
224 msgstr "Chip:"
225
226 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
227 msgid "Id:"
228 msgstr "ID:"
229
230 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
231 msgid "Details"
232 msgstr "Detalhes"
233
234 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
235 msgid "Name:"
236 msgstr "Nome:"
237
238 #: src/lib/amd.c:170
239 msgid "AMD: cannot found ADL library."
240 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
241
242 #: src/lib/amd.c:197
243 msgid "AMD: missing ADL's API."
244 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
245
246 #: src/lib/amd.c:207
247 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
248 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
249
250 #: src/lib/amd.c:213
251 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
252 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
253
254 #: src/lib/amd.c:252
255 #, c-format
256 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
257 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d"
258
259 #: src/lib/amd.c:253
260 #, c-format
261 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
262 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d"
263
264 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
265 #, c-format
266 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
267 msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s."
268
269 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
270 msgid "hddtemp: failed to open socket."
271 msgstr ""
272
273 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
274 msgid "hddtemp: failed to open connection."
275 msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão."
276
277 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
278 #, c-format
279 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/lmsensor.c:42
283 #, c-format
284 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
285 msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
286
287 #: src/lib/lmsensor.c:123
288 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
289 msgstr ""
290
291 #: src/lib/lmsensor.c:218
292 #, c-format
293 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
294 msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s."
295
296 #: src/lib/log.c:43
297 #, c-format
298 msgid "Cannot open log file: %s"
299 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
300
301 #: src/lib/nvidia.c:54
302 msgid ""
303 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/nvidia.c:97
307 msgid "Cannot open connection to X11 server."
308 msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
309
310 #: src/lib/nvidia.c:105
311 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
312 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
313
314 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
315 msgid "RPM"
316 msgstr "RPM"
317
318 #: src/lib/psensor.c:484
319 msgid "%"
320 msgstr "%"
321
322 #: src/lib/slog.c:68
323 msgid "HOME variable not set."
324 msgstr "Variável HOME não configurada."
325
326 #: src/lib/slog.c:78
327 msgid "Sensor log file already open."
328 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
329
330 #: src/lib/slog.c:87
331 #, c-format
332 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
333 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
334
335 #: src/lib/slog.c:118
336 msgid "Sensor log file not open."
337 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
338
339 #: src/lib/slog.c:174
340 msgid "Sensor log not open, cannot close."
341 msgstr ""
342
343 #: src/main.c:77
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
347 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
348 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
349 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
350 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
351 msgstr ""
352 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
353 "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior <http://www.gnu.org/licenses/old-"
354 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
355 "Este é um software livre: você é livre para modificar e  redistribuir.\n"
356 "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n"
357
358 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
359 #, c-format
360 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
361 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
362
363 #: src/main.c:90
364 msgid ""
365 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
366 "temperatures and fan speeds."
367 msgstr ""
368 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
369 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
370
371 #: src/main.c:94
372 msgid "Options:"
373 msgstr "Opções:"
374
375 #: src/main.c:95
376 msgid ""
377 "  -h, --help          display this help and exit\n"
378 "  -v, --version       display version information and exit"
379 msgstr ""
380 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
381 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
382
383 #: src/main.c:101
384 msgid ""
385 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
386 "                      example: http://hostname:3131"
387 msgstr ""
388 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
389 "                      exemplo: http://hostname:3131"
390
391 #: src/main.c:104
392 msgid ""
393 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
394 "                      hddtemp daemon"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:107
398 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:110
402 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
406 #, c-format
407 msgid "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
409
410 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
411 #, c-format
412 msgid "%s home page: <%s>\n"
413 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
414
415 #: src/main.c:454
416 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
417 msgstr ""
418
419 #: src/main.c:517
420 msgid "Enables debug mode."
421 msgstr "Ativar o modo de depuração"
422
423 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
424 #, c-format
425 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
426 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
427
428 #: src/main.c:542
429 msgid "A Psensor instance already exists."
430 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
431
432 #: src/rsensor.c:107
433 #, c-format
434 msgid "Fail to connect to: %s"
435 msgstr "Falha ao conectar: %s"
436
437 #: src/rsensor.c:144
438 #, c-format
439 msgid "Invalid content: %s"
440 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
441
442 #: src/rsensor.c:184
443 #, c-format
444 msgid "Invalid JSON: %s"
445 msgstr "JSON inválido: %s"
446
447 #: src/server/server.c:54
448 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
449 msgstr ""
450
451 #: src/server/server.c:60
452 msgid ""
453 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
454 msgstr ""
455 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
456 "a></p></body>"
457
458 #: src/server/server.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
462 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
463 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
464 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
465 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/server/server.c:96
469 msgid ""
470 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
471 msgstr ""
472 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
473 "hardware."
474
475 #: src/server/server.c:101
476 msgid ""
477 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
478 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
479 msgstr ""
480
481 #: src/server/server.c:105
482 msgid ""
483 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
484 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
485 msgstr ""
486
487 #: src/server/server.c:109
488 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
489 msgstr ""
490
491 #: src/server/server.c:111
492 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
493 msgstr ""
494
495 #: src/server/server.c:112
496 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
497 msgstr ""
498
499 #: src/server/server.c:113
500 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/server/server.c:297
504 #, c-format
505 msgid "HTTP Request: %s"
506 msgstr "Requisição HTTP: %s"
507
508 #: src/server/server.c:360
509 #, c-format
510 msgid "Enables debug mode: %d"
511 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
512
513 #: src/server/server.c:402
514 msgid "No sensors detected."
515 msgstr "Nenhum sensor detectado"
516
517 #: src/server/server.c:409
518 msgid "Failed to create Web server."
519 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
520
521 #: src/server/server.c:413
522 #, c-format
523 msgid "Web server started on port: %d"
524 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
525
526 #: src/server/server.c:414
527 #, c-format
528 msgid "WWW directory: %s"
529 msgstr "Diretório WWW: %s"
530
531 #: src/server/server.c:415
532 #, c-format
533 msgid "URL: http://localhost:%d"
534 msgstr "URL: http://localhost:%d"
535
536 #: src/server/server.c:425
537 msgid "Failed to activate logging of sensors."
538 msgstr ""
539
540 #: src/ui.c:84
541 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
542 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
543
544 #: src/ui.c:87
545 msgid ""
546 "Copyright(c) 2010-2014\n"
547 "jeanfi@gmail.com"
548 msgstr ""
549 "Copyright(c) 2010-2014\n"
550 "jeanfi@gmail.com"
551
552 #: src/ui.c:90
553 msgid "About Psensor"
554 msgstr "Sobre o Psensor"
555
556 #: src/ui.c:93
557 msgid "Psensor Homepage"
558 msgstr "Site do Psensor"
559
560 #: src/ui.c:217
561 msgid "Failed to load Psensor icon."
562 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
563
564 #: src/ui_sensorlist.c:245
565 msgid "Select foreground color"
566 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
567
568 #: src/ui_sensorlist.c:297
569 msgid "Sensor"
570 msgstr "Sensor"
571
572 #: src/ui_sensorlist.c:303
573 msgid "Value"
574 msgstr "Valor"
575
576 #: src/ui_sensorlist.c:309
577 msgid "Min"
578 msgstr "Min"
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:315
581 msgid "Max"
582 msgstr "Max"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:322
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
587
588 #: src/ui_notify.c:48
589 msgid "gettimeofday failed."
590 msgstr "falha em gettimeofday."
591
592 #: src/ui_notify.c:77
593 msgid "Temperature alert"
594 msgstr "Alerta de temperatura"
595
596 #: src/ui_notify.c:79
597 msgid "Fan alert"
598 msgstr "Alenta do ventilador"
599
600 #: src/ui_sensorpref.c:248
601 msgid "Unknown"
602 msgstr "Desconhecido"
603
604 #~ msgid "_Show"
605 #~ msgstr "Mo_strar"
606
607 #~ msgid "_Preferences"
608 #~ msgstr "_Preferências"
609
610 #~ msgid "SensorPreferences"
611 #~ msgstr "Preferências do Sensor"
612
613 #~ msgid "_About"
614 #~ msgstr "Sobre"
615
616 #~ msgid "_Quit"
617 #~ msgstr "Sair"
618
619 #~ msgid "building menus failed: %s"
620 #~ msgstr "falha na montagem dos menus: %s"
621
622 #~ msgid "Sensor Name"
623 #~ msgstr "Nome do sensor"
624
625 #~ msgid "Enabled"
626 #~ msgstr "Habilitado"
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "Enable log of measures"
630 #~ msgstr "Habilitar menu"
631
632 #, fuzzy
633 #~ msgid "Enable indicator"
634 #~ msgstr "Habilitado"