Merge tag 'upstream/1.1.5'
[psensor-pkg-debian.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #: src/cfg.c:510
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
25
26 #: src/cfg.c:557
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
29 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
30
31 #: src/cfg.c:580
32 #, c-format
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
34 msgstr ""
35
36 #: src/lib/amd.c:171
37 msgid "AMD: cannot found ADL library."
38 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
39
40 #: src/lib/amd.c:198
41 msgid "AMD: missing ADL's API."
42 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
43
44 #: src/lib/amd.c:208
45 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
46 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
47
48 #: src/lib/amd.c:214
49 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
50 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
51
52 #: src/lib/amd.c:253
53 #, c-format
54 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
55 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d"
56
57 #: src/lib/amd.c:254
58 #, c-format
59 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
60 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d"
61
62 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
63 msgid "Disk"
64 msgstr ""
65
66 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
67 #, c-format
68 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
69 msgstr "%s: falha em sk_disk_open(): %s."
70
71 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
72 #, c-format
73 msgid "%s: failed to open socket."
74 msgstr "%s: falha em abrir conexão."
75
76 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
77 #, c-format
78 msgid "%s: failed to open connection."
79 msgstr "%s: falha em abrir conexão."
80
81 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
82 #, c-format
83 msgid "%s: wrong string: %s."
84 msgstr ""
85
86 #: src/lib/lmsensor.c:44
87 #, c-format
88 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
89 msgstr "%s: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
90
91 #: src/lib/lmsensor.c:137
92 #, c-format
93 msgid "%s: Wrong feature type."
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/lmsensor.c:166
97 msgid "Intel CPU"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/lmsensor.c:170
101 msgid "AMD CPU"
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/lmsensor.c:172
105 msgid "NVIDIA GPU"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/lmsensor.c:174
109 msgid "VIA CPU"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/lmsensor.c:176
113 msgid "ACPI"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/lmsensor.c:201
117 #, c-format
118 msgid "%s: initialization failure: %s."
119 msgstr "%s: falha na inicialização: %s."
120
121 #: src/lib/pgtop2.c:42
122 msgid "CPU usage"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/pgtop2.c:47
126 msgid "CPU"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/pgtop2.c:63
130 msgid "free memory"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/pgtop2.c:64
134 msgid "memory"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/plog.c:43
138 #, c-format
139 msgid "Cannot open log file: %s"
140 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
141
142 #: src/lib/nvidia.c:58
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
145 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
146
147 #: src/lib/nvidia.c:63
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
150 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
151
152 #: src/lib/nvidia.c:226
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
155 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
156
157 #: src/lib/nvidia.c:293
158 #, c-format
159 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
160 msgstr "%s: Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
161
162 #: src/lib/nvidia.c:301
163 #, c-format
164 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
165 msgstr "%s: Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
166
167 #: src/lib/nvidia.c:370
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
170 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
171
172 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
173 msgid "RPM"
174 msgstr "RPM"
175
176 #: src/lib/psensor.c:455
177 msgid "%"
178 msgstr "%"
179
180 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
181 msgid "N/A"
182 msgstr "N/D"
183
184 #: src/lib/slog.c:87
185 msgid "HOME variable not set."
186 msgstr "Variável HOME não configurada."
187
188 #: src/lib/slog.c:96
189 msgid "Sensor log file already open."
190 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
191
192 #: src/lib/slog.c:105
193 #, c-format
194 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
195 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
196
197 #: src/lib/slog.c:136
198 msgid "Sensor log file not open."
199 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
200
201 #: src/lib/slog.c:192
202 msgid "Sensor log not open, cannot close."
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
209 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
210 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
211 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
212 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
218 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
219
220 #: src/main.c:93
221 msgid ""
222 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
223 "temperatures and fan speeds."
224 msgstr ""
225 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
226 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
227
228 #: src/main.c:97
229 msgid "Options:"
230 msgstr "Opções:"
231
232 #: src/main.c:98
233 msgid ""
234 "  -h, --help          display this help and exit\n"
235 "  -v, --version       display version information and exit"
236 msgstr ""
237 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
238 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
239
240 #: src/main.c:104
241 msgid ""
242 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
243 "                      example: http://hostname:3131"
244 msgstr ""
245 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
246 "                      exemplo: http://hostname:3131"
247
248 #: src/main.c:107
249 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
250 msgstr ""
251
252 #: src/main.c:110
253 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
254 msgstr ""
255
256 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
257 #, c-format
258 msgid "Report bugs to: %s\n"
259 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
260
261 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
262 #, c-format
263 msgid "%s home page: <%s>\n"
264 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
265
266 #: src/main.c:473
267 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
268 msgstr ""
269
270 #: src/main.c:551
271 msgid "Enables debug mode."
272 msgstr "Ativar o modo de depuração"
273
274 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
275 #, c-format
276 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
277 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
278
279 #: src/main.c:576
280 msgid "A Psensor instance already exists."
281 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
282
283 #: src/main.c:631
284 #, fuzzy
285 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
286 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
287
288 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
289 msgid "translator-credits"
290 msgstr ""
291 "Launchpad Contributions:\n"
292 "  Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n"
293 "  Daniel Serafim https://launchpad.net/~daniel-serafim\n"
294 "  Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
295 "  MestreLion https://launchpad.net/~mestrelion\n"
296 "  Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel"
297
298 #: src/rsensor.c:107
299 #, c-format
300 msgid "Fail to connect to: %s"
301 msgstr "Falha ao conectar: %s"
302
303 #: src/rsensor.c:144
304 #, c-format
305 msgid "Invalid content: %s"
306 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
307
308 #: src/rsensor.c:184
309 #, c-format
310 msgid "Invalid JSON: %s"
311 msgstr "JSON inválido: %s"
312
313 #: src/server/server.c:58
314 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
315 msgstr ""
316
317 #: src/server/server.c:64
318 msgid ""
319 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
320 msgstr ""
321 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
322 "a></p></body>"
323
324 #: src/server/server.c:100
325 msgid ""
326 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
327 msgstr ""
328 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
329 "hardware."
330
331 #: src/server/server.c:105
332 msgid ""
333 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
334 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
335 msgstr ""
336
337 #: src/server/server.c:109
338 msgid ""
339 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
340 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
341 msgstr ""
342
343 #: src/server/server.c:113
344 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
345 msgstr ""
346
347 #: src/server/server.c:115
348 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
349 msgstr ""
350
351 #: src/server/server.c:116
352 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
353 msgstr ""
354
355 #: src/server/server.c:117
356 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
357 msgstr ""
358
359 #: src/server/server.c:313
360 #, c-format
361 msgid "HTTP Request: %s"
362 msgstr "Requisição HTTP: %s"
363
364 #: src/server/server.c:376
365 #, c-format
366 msgid "Enables debug mode: %d"
367 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
368
369 #: src/server/server.c:405
370 #, c-format
371 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/server/server.c:426
375 msgid "No sensors detected."
376 msgstr "Nenhum sensor detectado"
377
378 #: src/server/server.c:433
379 msgid "Failed to create Web server."
380 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
381
382 #: src/server/server.c:437
383 #, c-format
384 msgid "Web server started on port: %d"
385 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
386
387 #: src/server/server.c:438
388 #, c-format
389 msgid "WWW directory: %s"
390 msgstr "Diretório WWW: %s"
391
392 #: src/server/server.c:439
393 #, c-format
394 msgid "URL: http://localhost:%d"
395 msgstr "URL: http://localhost:%d"
396
397 #: src/server/server.c:449
398 msgid "Failed to activate logging of sensors."
399 msgstr ""
400
401 #: src/ui.c:87
402 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
403 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
404
405 #: src/ui.c:90
406 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
407 msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
408
409 #: src/ui.c:96
410 msgid "About Psensor"
411 msgstr "Sobre o Psensor"
412
413 #: src/ui.c:100
414 msgid "Psensor Homepage"
415 msgstr "Site do Psensor"
416
417 #: src/ui.c:223
418 msgid "Failed to load Psensor icon."
419 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
420
421 #: src/ui_sensorlist.c:254
422 msgid "Hide"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ui_sensorlist.c:264
426 msgid "Preferences"
427 msgstr "Preferências"
428
429 #: src/ui_sensorlist.c:296
430 #, fuzzy
431 msgid "Select sensor color"
432 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
433
434 #: src/ui_notify.c:48
435 msgid "gettimeofday failed."
436 msgstr "falha em gettimeofday."
437
438 #: src/ui_notify.c:77
439 msgid "Temperature alert"
440 msgstr "Alerta de temperatura"
441
442 #: src/ui_notify.c:79
443 #, fuzzy
444 msgid "Fan speed alert"
445 msgstr "Alenta do ventilador"
446
447 #: src/ui_sensorpref.c:248
448 msgid "Unknown"
449 msgstr "Desconhecido"
450
451 #~ msgid "About"
452 #~ msgstr "Sobre"
453
454 #~ msgid "Sensor Preferences"
455 #~ msgstr "Preferências de sensores"
456
457 #~ msgid "Quit"
458 #~ msgstr "Sair"
459
460 #~ msgid "Show"
461 #~ msgstr "Mostrar"
462
463 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
464 #~ msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
465
466 #~ msgid "_Psensor"
467 #~ msgstr "_Psensor"
468
469 #~ msgid "_Help"
470 #~ msgstr "Ajuda"
471
472 #~ msgid "Sensor"
473 #~ msgstr "Sensor"
474
475 #~ msgid "Value"
476 #~ msgstr "Valor"
477
478 #~ msgid "Min"
479 #~ msgstr "Min"
480
481 #~ msgid "Max"
482 #~ msgstr "Max"
483
484 #~ msgid "Color"
485 #~ msgstr "Cor"
486
487 #~ msgid "Graph"
488 #~ msgstr "Grafo"
489
490 #~ msgid "Edit Preferences"
491 #~ msgstr "Editar Preferências"
492
493 #~ msgid "Hide window decoration"
494 #~ msgstr "Ocultar decoração da janela"
495
496 #~ msgid "Keep window below"
497 #~ msgstr "Manter janela abaixo"
498
499 #~ msgid "Enable menu"
500 #~ msgstr "Habilitar menu"
501
502 #~ msgid "Temperature unit:"
503 #~ msgstr "Unidade de temperatura:"
504
505 #~ msgid "Position of sensors table:"
506 #~ msgstr "Posição da tabela de sensores:"
507
508 #~ msgid "Interface"
509 #~ msgstr "Interface"
510
511 #~ msgid "Hide window on startup"
512 #~ msgstr "Ocultar janela na inicialização"
513
514 #~ msgid "Restore window position and size"
515 #~ msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
516
517 #~ msgid "Foreground:"
518 #~ msgstr "Primeiro plano:"
519
520 #~ msgid "Background:"
521 #~ msgstr "Plano de fundo:"
522
523 #~ msgid "Background opacity:"
524 #~ msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
525
526 #~ msgid "Colors"
527 #~ msgstr "Cores"
528
529 #~ msgid "Monitoring duration:"
530 #~ msgstr "Duração do monitoramento:"
531
532 #~ msgid "Update interval:"
533 #~ msgstr "Intervalo de atualização:"
534
535 #~ msgid "Measures"
536 #~ msgstr "Medidas"
537
538 #~ msgid "<i>Min</i>"
539 #~ msgstr "<i>Min</i>"
540
541 #~ msgid "<i>Max</i>"
542 #~ msgstr "<i>Max</i>"
543
544 #~ msgid "second(s)"
545 #~ msgstr "segundo(s)"
546
547 #~ msgid "minute(s)"
548 #~ msgstr "minuto(s)"
549
550 #~ msgid "Measure update interval:"
551 #~ msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
552
553 #~ msgid "Enable sensors logging"
554 #~ msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
555
556 #~ msgid "Sensors logging interval:"
557 #~ msgstr "Intervalo de registro dos sensores:"
558
559 #~ msgid "seconds(s)"
560 #~ msgstr "segundo(s)"
561
562 #~ msgid "Sensors"
563 #~ msgstr "Sensores"
564
565 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
566 #~ msgstr "Editar preferências do sensor"
567
568 #~ msgid "Name"
569 #~ msgstr "Nome"
570
571 #~ msgid "Type:"
572 #~ msgstr "Tipo:"
573
574 #~ msgid "Chip:"
575 #~ msgstr "Chip:"
576
577 #~ msgid "Name:"
578 #~ msgstr "Nome:"
579
580 #~ msgid "Id:"
581 #~ msgstr "ID:"
582
583 #~ msgid "Draw sensor curve"
584 #~ msgstr "Desenhar curva do sensor"
585
586 #~ msgid "Color:"
587 #~ msgstr "Cor:"
588
589 #~ msgid "Activate desktop notifications"
590 #~ msgstr "Ativar notificações de desktop"
591
592 #~ msgid "High threshold:"
593 #~ msgstr "Limite superior:"
594
595 #~ msgid "Low threshold:"
596 #~ msgstr "Limite inferior:"
597
598 #~ msgid "Alarm"
599 #~ msgstr "Alarme"
600
601 #~ msgid "Sensor Information"
602 #~ msgstr "Informações do sensor"