Merge branch 'upstream'
[psensor-pkg-debian.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 21:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Einstellungen"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Beenden"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoreinstellungen"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Hilfe"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Menü aktivieren"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Temperatureinheit:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Benutzeroberfläche"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Vordergrund:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Hintergrund:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min.</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max.</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Farben"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Überwachungszeitraum:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "Minute(n)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "Sekunde(n)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Messungen"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:334
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Graph"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Messintervall:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "Sekunde(n)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
155 msgid "Script executed when an alarm is raised"
156 msgstr ""
157
158 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
159 msgid "Sensors"
160 msgstr "Sensoren"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
163 msgid "Edit Sensor Preferences"
164 msgstr "Sensoreinstellungen bearbeiten"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
167 msgid "Name"
168 msgstr "Name"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
171 msgid "Type:"
172 msgstr "Typ:"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
177 msgid "N/A"
178 msgstr "N/V"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
181 msgid "Color:"
182 msgstr "Farbe:"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
185 msgid "Alarm"
186 msgstr "Alarm"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
189 msgid "Activate desktop notifications"
190 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
193 msgid "Sensor Information"
194 msgstr "Sensorinformationen"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
197 msgid "Draw sensor curve"
198 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
201 msgid "High threshold:"
202 msgstr "Obere Grenze:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
205 msgid "Low threshold:"
206 msgstr "Untere Grenze:"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
209 msgid "Ubuntu Application Indicator"
210 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
213 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
214 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
217 msgid "Chip:"
218 msgstr "Chip:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
221 msgid "Id:"
222 msgstr "Id:"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
225 msgid "Details"
226 msgstr "Details"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Name:"
231
232 #: src/lib/amd.c:170
233 msgid "AMD: cannot found ADL library."
234 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
235
236 #: src/lib/amd.c:197
237 msgid "AMD: missing ADL's API."
238 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
239
240 #: src/lib/amd.c:207
241 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
242 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
243
244 #: src/lib/amd.c:213
245 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
246 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
247
248 #: src/lib/amd.c:252
249 #, c-format
250 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
251 msgstr "Anzahl der AMD/ATI-Adapter: %d"
252
253 #: src/lib/amd.c:253
254 #, c-format
255 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
256 msgstr "Anzahl der aktiven AMD/ATI-Adapter: %d"
257
258 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
259 #, c-format
260 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
261 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
264 msgid "hddtemp: failed to open socket."
265 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
268 msgid "hddtemp: failed to open connection."
269 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
270
271 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
272 #, c-format
273 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
274 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
275
276 #: src/lib/lmsensor.c:42
277 #, c-format
278 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
279 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:123
282 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
283 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
284
285 #: src/lib/lmsensor.c:218
286 #, c-format
287 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
288 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
289
290 #: src/lib/log.c:43
291 #, c-format
292 msgid "Cannot open log file: %s"
293 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
294
295 #: src/lib/nvidia.c:54
296 msgid ""
297 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
298 msgstr ""
299 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
300 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
301
302 #: src/lib/nvidia.c:97
303 msgid "Cannot open connection to X11 server."
304 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
305
306 #: src/lib/nvidia.c:105
307 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
308 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
309
310 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
311 msgid "RPM"
312 msgstr "U/min"
313
314 #: src/lib/psensor.c:484
315 msgid "%"
316 msgstr "%"
317
318 #: src/lib/slog.c:68
319 msgid "HOME variable not set."
320 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
321
322 #: src/lib/slog.c:78
323 msgid "Sensor log file already open."
324 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
325
326 #: src/lib/slog.c:87
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
329 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
330
331 #: src/lib/slog.c:118
332 msgid "Sensor log file not open."
333 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
334
335 #: src/lib/slog.c:174
336 msgid "Sensor log not open, cannot close."
337 msgstr ""
338 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
339 "werden."
340
341 #: src/main.c:77
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
345 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
346 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
347 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
348 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
349 msgstr ""
350 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
351 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
352 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
353 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
354 "weiterverbreiten.\n"
355 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
356
357 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
358 #, c-format
359 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
360 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
361
362 #: src/main.c:90
363 msgid ""
364 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
365 "temperatures and fan speeds."
366 msgstr ""
367 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
368 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
369
370 #: src/main.c:94
371 msgid "Options:"
372 msgstr "Optionen:"
373
374 #: src/main.c:95
375 msgid ""
376 "  -h, --help          display this help and exit\n"
377 "  -v, --version       display version information and exit"
378 msgstr ""
379 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
380 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
381
382 #: src/main.c:101
383 msgid ""
384 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
385 "                      example: http://hostname:3131"
386 msgstr ""
387 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
388 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
389
390 #: src/main.c:104
391 msgid ""
392 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
393 "                      hddtemp daemon"
394 msgstr ""
395 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
396 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
397
398 #: src/main.c:107
399 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
400 msgstr ""
401 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
402
403 #: src/main.c:110
404 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
405 msgstr ""
406 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
407 "3"
408
409 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
410 #, c-format
411 msgid "Report bugs to: %s\n"
412 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
413
414 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
415 #, c-format
416 msgid "%s home page: <%s>\n"
417 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
418
419 #: src/main.c:454
420 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
421 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
422
423 #: src/main.c:517
424 msgid "Enables debug mode."
425 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
426
427 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
428 #, c-format
429 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
430 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
431
432 #: src/main.c:542
433 msgid "A Psensor instance already exists."
434 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
435
436 #: src/rsensor.c:107
437 #, c-format
438 msgid "Fail to connect to: %s"
439 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
440
441 #: src/rsensor.c:144
442 #, c-format
443 msgid "Invalid content: %s"
444 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
445
446 #: src/rsensor.c:184
447 #, c-format
448 msgid "Invalid JSON: %s"
449 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
450
451 #: src/server/server.c:54
452 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
453 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
454
455 #: src/server/server.c:60
456 msgid ""
457 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
458 msgstr ""
459 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
460 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
461
462 #: src/server/server.c:84
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
466 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
467 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
468 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
469 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
470 msgstr ""
471 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
472 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
473 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
474 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
475 "weiterverbreiten.\n"
476 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
477
478 #: src/server/server.c:96
479 msgid ""
480 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
481 msgstr ""
482 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
483
484 #: src/server/server.c:101
485 msgid ""
486 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
487 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
488 msgstr ""
489 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
490 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
491
492 #: src/server/server.c:105
493 msgid ""
494 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
495 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
496 msgstr ""
497 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
498 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
499
500 #: src/server/server.c:109
501 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
502 msgstr ""
503 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
504 "und 3"
505
506 #: src/server/server.c:111
507 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
508 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
509
510 #: src/server/server.c:112
511 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
512 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
513
514 #: src/server/server.c:113
515 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
516 msgstr ""
517 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
518 "festlegen"
519
520 #: src/server/server.c:297
521 #, c-format
522 msgid "HTTP Request: %s"
523 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
524
525 #: src/server/server.c:360
526 #, c-format
527 msgid "Enables debug mode: %d"
528 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
529
530 #: src/server/server.c:402
531 msgid "No sensors detected."
532 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
533
534 #: src/server/server.c:409
535 msgid "Failed to create Web server."
536 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
537
538 #: src/server/server.c:413
539 #, c-format
540 msgid "Web server started on port: %d"
541 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
542
543 #: src/server/server.c:414
544 #, c-format
545 msgid "WWW directory: %s"
546 msgstr "WWW-Ordner: %s"
547
548 #: src/server/server.c:415
549 #, c-format
550 msgid "URL: http://localhost:%d"
551 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
552
553 #: src/server/server.c:425
554 msgid "Failed to activate logging of sensors."
555 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
556
557 #: src/ui.c:84
558 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
559 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
560
561 #: src/ui.c:87
562 msgid ""
563 "Copyright(c) 2010-2013\n"
564 "jeanfi@gmail.com"
565 msgstr ""
566 "Copyright © 2010-2013\n"
567 "jeanfi@gmail.com"
568
569 #: src/ui.c:90
570 msgid "About Psensor"
571 msgstr "Info zu Psensor"
572
573 #: src/ui.c:93
574 msgid "Psensor Homepage"
575 msgstr "Psensor-Website"
576
577 #: src/ui.c:217
578 msgid "Failed to load Psensor icon."
579 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:245
582 msgid "Select foreground color"
583 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:297
586 msgid "Sensor"
587 msgstr "Sensor"
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:303
590 msgid "Value"
591 msgstr "Wert"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:309
594 msgid "Min"
595 msgstr "Min."
596
597 #: src/ui_sensorlist.c:315
598 msgid "Max"
599 msgstr "Max."
600
601 #: src/ui_sensorlist.c:322
602 msgid "Color"
603 msgstr "Farbe"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:106
606 msgid "_Show"
607 msgstr "_Anzeigen"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:107
610 msgid "Show"
611 msgstr "Anzeigen"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:111
614 msgid "_Preferences"
615 msgstr "_Einstellungen"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:116
618 msgid "S_ensor Preferences"
619 msgstr "_Sensoreinstellungen"
620
621 #: src/ui_appindicator.c:118
622 msgid "SensorPreferences"
623 msgstr "Sensoreinstellungen"
624
625 #: src/ui_appindicator.c:122
626 msgid "_About"
627 msgstr "_Info"
628
629 #: src/ui_appindicator.c:129
630 msgid "_Quit"
631 msgstr "_Beenden"
632
633 #: src/ui_appindicator.c:220
634 #, c-format
635 msgid "building menus failed: %s"
636 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
637
638 #: src/ui_notify.c:48
639 msgid "gettimeofday failed."
640 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
641
642 #: src/ui_notify.c:77
643 msgid "Temperature alert"
644 msgstr "Temperaturalarm"
645
646 #: src/ui_notify.c:79
647 msgid "Fan alert"
648 msgstr "Lüfteralarm"
649
650 #: src/ui_sensorpref.c:248
651 msgid "Unknown"
652 msgstr "Unbekannt"
653
654 #~ msgid "Sensor Name"
655 #~ msgstr "Sensor-Name"
656
657 #~ msgid "Enabled"
658 #~ msgstr "Aktiviert"
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "Enable log of measures"
662 #~ msgstr "Menü aktivieren"
663
664 #, fuzzy
665 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
666 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
667
668 #, fuzzy
669 #~ msgid "Enable indicator"
670 #~ msgstr "Aktiviert"