1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-18 09:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
24 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
25 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
29 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
30 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s"
34 msgid "Failed to save configuration file %s."
35 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni: %s"
37 #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6
41 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10
42 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11
43 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:266
47 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24
51 #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15
52 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16
53 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28
54 msgid "Sensor Preferences"
55 msgstr "Érzékelő beállításai"
57 #: src/glade/psensor.glade:99 src/glade/psensor-appindicator.glade:186
58 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
59 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
61 #: src/glade/psensor.glade:114 src/glade/psensor-appindicator.glade:201
65 #: src/glade/psensor.glade:161 src/glade/psensor-appindicator.glade:248
69 #: src/glade/psensor.glade:225 src/glade/psensor-appindicator.glade:312
73 #: src/glade/psensor.glade:236 src/glade/psensor-appindicator.glade:323
77 #: src/glade/psensor.glade:247 src/glade/psensor-appindicator.glade:334
81 #: src/glade/psensor.glade:258 src/glade/psensor-appindicator.glade:345
85 #: src/glade/psensor.glade:269 src/glade/psensor-appindicator.glade:356
89 #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-appindicator.glade:367
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:788 src/glade/sensor-edit.glade:480
94 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
116 msgid "Edit Preferences"
117 msgstr "Beállítások szerkesztése"
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:126
120 msgid "Hide window decoration"
121 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
124 msgid "Keep window below"
125 msgstr "Ablak alul tartása"
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
129 msgstr "Menü engedélyezése"
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
132 msgid "Enable Unity Launcher counter"
133 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:190
137 msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support"
138 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:215
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:216
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:260
149 msgid "Temperature unit:"
150 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:278
153 msgid "Position of sensors table:"
154 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:297
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:313
161 msgid "Launch on session startup"
162 msgstr "Indítás a munkamenettel"
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:334
165 msgid "Hide window on startup"
166 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:354
169 msgid "Restore window position and size"
170 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:385
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:429
180 #: src/glade/psensor-pref.glade:447
184 #: src/glade/psensor-pref.glade:483
185 msgid "Background opacity:"
186 msgstr "Háttér átlátszósága:"
188 #: src/glade/psensor-pref.glade:501
192 #: src/glade/psensor-pref.glade:522
193 msgid "Monitoring duration:"
194 msgstr "Figyelés hossza:"
196 #: src/glade/psensor-pref.glade:540
197 msgid "Update interval:"
198 msgstr "Frissítési időköz:"
200 #: src/glade/psensor-pref.glade:558
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:612
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:665 src/glade/psensor-pref.glade:852
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:717
220 #: src/glade/psensor-pref.glade:735
221 msgid "Smooth curves"
224 #: src/glade/psensor-pref.glade:762
228 #: src/glade/psensor-pref.glade:815
229 msgid "Measure update interval:"
230 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
232 #: src/glade/psensor-pref.glade:863
233 msgid "Enable sensors logging"
234 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
236 #: src/glade/psensor-pref.glade:910
237 msgid "Sensors logging interval:"
238 msgstr "Naplózás időköze:"
240 #: src/glade/psensor-pref.glade:927
244 #: src/glade/psensor-pref.glade:944
245 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
246 msgstr "Parancsfájl futtatás riasztáskor:"
248 #: src/glade/psensor-pref.glade:985
252 #: src/glade/psensor-pref.glade:1003
253 msgid "Enable support of lm-sensors"
256 #: src/glade/psensor-pref.glade:1023
257 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)"
260 #: src/glade/psensor-pref.glade:1027
262 msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support"
263 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
265 #: src/glade/psensor-pref.glade:1044
266 msgid "Enable support of ATI ADL"
269 #: src/glade/psensor-pref.glade:1048
271 msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support"
272 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
274 #: src/glade/psensor-pref.glade:1065
275 msgid "Enable support of gtop2"
278 #: src/glade/psensor-pref.glade:1069
280 msgid "Psensor has not been build with gtop2 support"
281 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
283 #: src/glade/psensor-pref.glade:1086
284 msgid "Enable support of hddtemp daemon"
287 #: src/glade/psensor-pref.glade:1106
288 msgid "Enable support of libatasmart"
291 #: src/glade/psensor-pref.glade:1110
293 msgid "Psensor has not been build with libatasmart support"
294 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
296 #: src/glade/psensor-pref.glade:1127
297 msgid "Enable support of udisks2"
300 #: src/glade/psensor-pref.glade:1131
302 msgid "Psensor has not been build with udisks2 support"
303 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
305 #: src/glade/psensor-pref.glade:1155
306 msgid "The changes are applied after the restart of psensor."
309 #: src/glade/psensor-pref.glade:1177
310 msgid "Hard disk drive"
313 #: src/glade/psensor-pref.glade:1200
314 msgid "CPU and memory usage"
317 #: src/glade/psensor-pref.glade:1223
318 msgid "GPU with proprietary driver"
321 #: src/glade/psensor-pref.glade:1246
322 msgid "Motherboard, CPU and GPU"
325 #: src/glade/psensor-pref.glade:1269
329 #: src/glade/sensor-edit.glade:29
330 msgid "Edit Sensor Preferences"
331 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
333 #: src/glade/sensor-edit.glade:97
337 #: src/glade/sensor-edit.glade:164
341 #: src/glade/sensor-edit.glade:183 src/glade/sensor-edit.glade:220
342 #: src/glade/sensor-edit.glade:276 src/glade/sensor-edit.glade:575
343 #: src/glade/sensor-edit.glade:630 src/lib/psensor.c:430 src/ui_notify.c:81
347 #: src/glade/sensor-edit.glade:202
351 #: src/glade/sensor-edit.glade:239
355 #: src/glade/sensor-edit.glade:258
359 #: src/glade/sensor-edit.glade:296
363 #: src/glade/sensor-edit.glade:315
367 #: src/glade/sensor-edit.glade:333 src/glade/sensor-edit.glade:351
371 #: src/glade/sensor-edit.glade:370
375 #: src/glade/sensor-edit.glade:388
376 msgid "Draw sensor curve"
377 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
379 #: src/glade/sensor-edit.glade:417
383 #: src/glade/sensor-edit.glade:448
384 msgid "Display sensor in the list of sensors"
385 msgstr "Érzékelő megjelenítése az érzékelők listáján"
387 #: src/glade/sensor-edit.glade:499
388 msgid "Activate desktop notifications"
389 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
391 #: src/glade/sensor-edit.glade:528
392 msgid "High threshold:"
393 msgstr "Felső küszöbérték:"
395 #: src/glade/sensor-edit.glade:550
399 #: src/glade/sensor-edit.glade:604
403 #: src/glade/sensor-edit.glade:656
404 msgid "Low threshold:"
405 msgstr "Alsó küszöbérték:"
407 #: src/glade/sensor-edit.glade:678
411 #: src/glade/sensor-edit.glade:697
412 msgid "Display sensor in the menu"
413 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
415 #: src/glade/sensor-edit.glade:701 src/glade/sensor-edit.glade:723
417 msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support"
418 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
420 #: src/glade/sensor-edit.glade:719
421 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
422 msgstr "Érzékelők megjelenítése a címkén (fejlesztés alatt)"
424 #: src/glade/sensor-edit.glade:752
425 msgid "Application Indicator"
426 msgstr "Alkalmazás Indikátor"
429 msgid "No graphs enabled"
433 msgid "AMD: cannot found ADL library."
434 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
437 msgid "AMD: missing ADL's API."
438 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
441 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
442 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
445 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
446 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
450 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
451 msgstr "ADM/ATI adapterek száma: %d"
455 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
456 msgstr "Aktív ADM/ATI adapterek száma: %d"
458 #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
462 #: src/lib/hdd_atasmart.c:153
464 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
465 msgstr "%s: sk_disk_open() hiba: %s."
467 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
469 msgid "%s: failed to open socket."
470 msgstr "%s: foglalat megnyitása meghiúsult."
472 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
474 msgid "%s: failed to open connection."
475 msgstr "%s: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
477 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
479 msgid "%s: wrong string: %s."
480 msgstr "%s: rossz karakterlánc: %s."
482 #: src/lib/lmsensor.c:73
484 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
485 msgstr "%s: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
487 #: src/lib/lmsensor.c:174
489 msgid "%s: Wrong feature type."
490 msgstr "%s: rossz funkciótípus."
492 #: src/lib/lmsensor.c:203
494 msgstr "Intel processzor"
496 #: src/lib/lmsensor.c:207
498 msgstr "AMD processzor"
500 #: src/lib/lmsensor.c:209
502 msgstr "NVIDIA videokártya"
504 #: src/lib/lmsensor.c:211
506 msgstr "VIA processzor"
508 #: src/lib/lmsensor.c:213
512 #: src/lib/lmsensor.c:245
514 msgid "%s: initialization failure: %s."
515 msgstr "%s: előkészítési hiba: %s."
517 #: src/lib/pgtop2.c:42
521 #: src/lib/pgtop2.c:47
525 #: src/lib/pgtop2.c:63
529 #: src/lib/pgtop2.c:64
535 msgid "Cannot open log file: %s"
536 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
538 #: src/lib/nvidia.c:69
540 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
541 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
543 #: src/lib/nvidia.c:74
545 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
546 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
548 #: src/lib/nvidia.c:240
550 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
551 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
553 #: src/lib/nvidia.c:316
555 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
556 msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
558 #: src/lib/nvidia.c:324
560 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
561 msgstr "%s: NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
563 #: src/lib/nvidia.c:393
565 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
566 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
568 #: src/lib/psensor.c:426 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
572 #: src/lib/psensor.c:428
577 msgid "HOME variable not set."
578 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
581 msgid "Sensor log file already open."
582 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
584 #: src/lib/slog.c:105
586 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
587 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
589 #: src/lib/slog.c:136
590 msgid "Sensor log file not open."
591 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
593 #: src/lib/slog.c:192
594 msgid "Sensor log not open, cannot close."
595 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
597 #: src/main.c:61 src/server/server.c:87
600 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
601 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
602 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
603 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
604 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
606 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
607 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
608 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
609 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
610 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
612 #: src/main.c:72 src/server/server.c:97
614 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
615 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
619 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
620 "temperatures and fan speeds."
622 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
623 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
631 " -h, --help display this help and exit\n"
632 " -v, --version display version information and exit"
634 " -h, --help ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
635 " -v, --version verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
639 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
640 " example: http://hostname:3131"
642 " -u, --url=URL a psensor-server URL-címe,\n"
643 " például: http://gepnev:3131"
646 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
647 msgstr " -n, --new-instance új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
650 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
652 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
654 #: src/main.c:96 src/server/server.c:120
656 msgid "Report bugs to: %s\n"
657 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
659 #: src/main.c:98 src/server/server.c:122
661 msgid "%s home page: <%s>\n"
662 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
665 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
666 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
669 msgid "Enables debug mode."
670 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
672 #: src/main.c:465 src/server/server.c:386
674 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
675 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
678 msgid "A Psensor instance already exists."
679 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
683 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
684 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
688 msgid "%s: Fail to connect to: %s"
689 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
693 msgid "%s: Invalid content: %s"
694 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
698 msgid "%s: Invalid JSON: %s"
699 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
701 #: src/server/server.c:57
702 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
703 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
705 #: src/server/server.c:63
707 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
709 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
712 #: src/server/server.c:99
714 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
716 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
719 #: src/server/server.c:104
721 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
722 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
724 " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
725 " -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
727 #: src/server/server.c:108
729 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
730 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
732 " -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
733 " -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
735 #: src/server/server.c:112
736 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
738 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
740 #: src/server/server.c:114
741 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
742 msgstr " -l, --log-file=ÚTVONAL a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
744 #: src/server/server.c:115
745 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
747 " --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
749 #: src/server/server.c:116
750 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
752 " --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
755 #: src/server/server.c:303
757 msgid "HTTP Request: %s"
758 msgstr "HTTP-kérés: %s"
760 #: src/server/server.c:366
762 msgid "Enables debug mode: %d"
763 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
765 #: src/server/server.c:410
766 msgid "No sensors detected."
767 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
769 #: src/server/server.c:417
770 msgid "Failed to create Web server."
771 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
773 #: src/server/server.c:421
775 msgid "Web server started on port: %d"
776 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
778 #: src/server/server.c:422
780 msgid "WWW directory: %s"
781 msgstr "WWW könyvtár: %s"
783 #: src/server/server.c:423
785 msgid "URL: http://localhost:%d"
786 msgstr "URL: http://localhost:%d"
788 #: src/server/server.c:433
789 msgid "Failed to activate logging of sensors."
790 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
793 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
794 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
797 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
798 msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
801 msgid "About Psensor"
802 msgstr "A Psensor névjegye"
805 msgid "translator-credits"
807 "Launchpad Contributions:\n"
808 " Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
809 " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
810 " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
811 " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz"
814 msgid "Psensor Homepage"
815 msgstr "A Psensor honlapja"
818 msgid "Failed to load Psensor icon."
819 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikonját."
821 #: src/ui_sensorlist.c:256
825 #: src/ui_sensorlist.c:300
827 msgid "Select sensor color"
828 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
830 #: src/ui_appindicator.c:145
832 msgid "Failed to load glade file %s: %s"
833 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s"
835 #: src/ui_notify.c:48
836 msgid "gettimeofday failed."
837 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
839 #: src/ui_notify.c:77
840 msgid "Temperature alert"
841 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
843 #: src/ui_notify.c:79
845 msgid "Fan speed alert"
846 msgstr "Ventilátor riasztás"
848 #: src/ui_sensorpref.c:290 src/ui_sensorpref.c:296 src/ui_sensorpref.c:304
852 #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
853 #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
855 #~ msgid "The configuration file does not exist."
856 #~ msgstr "A konfigurációs fájl nem létezik."
858 #~ msgid "Sensor Information"
859 #~ msgstr "Érzékelő információi"
862 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
865 #~ "Az NVIDIA zár eszközmeghajtó nincs használatban vagy csak nem sikerült a "
866 #~ "videokártya hőmérsékletének lekérése."