1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
24 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
25 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
29 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
30 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s"
34 msgid "Failed to save configuration file %s."
35 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni: %s"
38 msgid "AMD: cannot found ADL library."
39 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
42 msgid "AMD: missing ADL's API."
43 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
46 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
47 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
50 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
51 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
55 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
56 msgstr "ADM/ATI adapterek száma: %d"
60 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
61 msgstr "Aktív ADM/ATI adapterek száma: %d"
63 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
67 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
69 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
70 msgstr "%s: sk_disk_open() hiba: %s."
72 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
74 msgid "%s: failed to open socket."
75 msgstr "%s: foglalat megnyitása meghiúsult."
77 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
79 msgid "%s: failed to open connection."
80 msgstr "%s: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
82 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
84 msgid "%s: wrong string: %s."
85 msgstr "%s: rossz karakterlánc: %s."
87 #: src/lib/lmsensor.c:44
89 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
90 msgstr "%s: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
92 #: src/lib/lmsensor.c:137
94 msgid "%s: Wrong feature type."
95 msgstr "%s: rossz funkciótípus."
97 #: src/lib/lmsensor.c:166
99 msgstr "Intel processzor"
101 #: src/lib/lmsensor.c:170
103 msgstr "AMD processzor"
105 #: src/lib/lmsensor.c:172
107 msgstr "NVIDIA videokártya"
109 #: src/lib/lmsensor.c:174
111 msgstr "VIA processzor"
113 #: src/lib/lmsensor.c:176
117 #: src/lib/lmsensor.c:201
119 msgid "%s: initialization failure: %s."
120 msgstr "%s: előkészítési hiba: %s."
122 #: src/lib/pgtop2.c:42
126 #: src/lib/pgtop2.c:47
130 #: src/lib/pgtop2.c:63
134 #: src/lib/pgtop2.c:64
140 msgid "Cannot open log file: %s"
141 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
143 #: src/lib/nvidia.c:58
145 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
146 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
148 #: src/lib/nvidia.c:63
150 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
151 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
153 #: src/lib/nvidia.c:226
155 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
156 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
158 #: src/lib/nvidia.c:293
160 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
161 msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
163 #: src/lib/nvidia.c:301
165 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
166 msgstr "%s: NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
168 #: src/lib/nvidia.c:370
170 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
171 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
173 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
177 #: src/lib/psensor.c:455
181 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
186 msgid "HOME variable not set."
187 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
190 msgid "Sensor log file already open."
191 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
193 #: src/lib/slog.c:105
195 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
196 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
198 #: src/lib/slog.c:136
199 msgid "Sensor log file not open."
200 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
202 #: src/lib/slog.c:192
203 msgid "Sensor log not open, cannot close."
204 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
206 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
209 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
210 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
211 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
212 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
213 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
215 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
216 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
217 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
218 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
219 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
221 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
223 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
224 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
228 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
229 "temperatures and fan speeds."
231 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
232 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
240 " -h, --help display this help and exit\n"
241 " -v, --version display version information and exit"
243 " -h, --help ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
244 " -v, --version verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
248 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
249 " example: http://hostname:3131"
251 " -u, --url=URL a psensor-server URL-címe,\n"
252 " például: http://gepnev:3131"
255 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
256 msgstr " -n, --new-instance új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
259 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
261 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
263 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
265 msgid "Report bugs to: %s\n"
266 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
268 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
270 msgid "%s home page: <%s>\n"
271 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
274 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
275 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
278 msgid "Enables debug mode."
279 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
281 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
283 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
284 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
287 msgid "A Psensor instance already exists."
288 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
292 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
293 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
295 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
296 msgid "translator-credits"
298 "Launchpad Contributions:\n"
299 " Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
300 " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
301 " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
302 " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz"
306 msgid "Fail to connect to: %s"
307 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
311 msgid "Invalid content: %s"
312 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
316 msgid "Invalid JSON: %s"
317 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
319 #: src/server/server.c:58
320 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
321 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
323 #: src/server/server.c:64
325 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
327 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
330 #: src/server/server.c:100
332 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
334 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
337 #: src/server/server.c:105
339 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
340 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
342 " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
343 " -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
345 #: src/server/server.c:109
347 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
348 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
350 " -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
351 " -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
353 #: src/server/server.c:113
354 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
356 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
358 #: src/server/server.c:115
359 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
360 msgstr " -l, --log-file=ÚTVONAL a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
362 #: src/server/server.c:116
363 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
365 " --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
367 #: src/server/server.c:117
368 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
370 " --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
373 #: src/server/server.c:313
375 msgid "HTTP Request: %s"
376 msgstr "HTTP-kérés: %s"
378 #: src/server/server.c:376
380 msgid "Enables debug mode: %d"
381 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
383 #: src/server/server.c:405
385 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
388 #: src/server/server.c:426
389 msgid "No sensors detected."
390 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
392 #: src/server/server.c:433
393 msgid "Failed to create Web server."
394 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
396 #: src/server/server.c:437
398 msgid "Web server started on port: %d"
399 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
401 #: src/server/server.c:438
403 msgid "WWW directory: %s"
404 msgstr "WWW könyvtár: %s"
406 #: src/server/server.c:439
408 msgid "URL: http://localhost:%d"
409 msgstr "URL: http://localhost:%d"
411 #: src/server/server.c:449
412 msgid "Failed to activate logging of sensors."
413 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
416 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
417 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
420 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
421 msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
424 msgid "About Psensor"
425 msgstr "A Psensor névjegye"
428 msgid "Psensor Homepage"
429 msgstr "A Psensor honlapja"
432 msgid "Failed to load Psensor icon."
433 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikonját."
435 #: src/ui_sensorlist.c:254
439 #: src/ui_sensorlist.c:264
443 #: src/ui_sensorlist.c:296
445 msgid "Select sensor color"
446 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
448 #: src/ui_notify.c:48
449 msgid "gettimeofday failed."
450 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
452 #: src/ui_notify.c:77
453 msgid "Temperature alert"
454 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
456 #: src/ui_notify.c:79
458 msgid "Fan speed alert"
459 msgstr "Ventilátor riasztás"
461 #: src/ui_sensorpref.c:248
468 #~ msgid "Sensor Preferences"
469 #~ msgstr "Érzékelő beállításai"
475 #~ msgstr "Megjelenítés"
477 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
478 #~ msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
517 #~ msgid "Edit Preferences"
518 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
520 #~ msgid "Hide window decoration"
521 #~ msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
523 #~ msgid "Keep window below"
524 #~ msgstr "Ablak alul tartása"
526 #~ msgid "Enable menu"
527 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
529 #~ msgid "Enable Unity Launcher counter"
530 #~ msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
535 #~ msgid "Fahrenheit"
536 #~ msgstr "Fahrenheit"
538 #~ msgid "Temperature unit:"
539 #~ msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
541 #~ msgid "Position of sensors table:"
542 #~ msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
547 #~ msgid "Launch on session startup"
548 #~ msgstr "Indítás a munkamenettel"
550 #~ msgid "Hide window on startup"
551 #~ msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
553 #~ msgid "Restore window position and size"
554 #~ msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
559 #~ msgid "Foreground:"
562 #~ msgid "Background:"
565 #~ msgid "Background opacity:"
566 #~ msgstr "Háttér átlátszósága:"
571 #~ msgid "Monitoring duration:"
572 #~ msgstr "Figyelés hossza:"
574 #~ msgid "Update interval:"
575 #~ msgstr "Frissítési időköz:"
580 #~ msgid "<i>Min</i>"
581 #~ msgstr "<i>Min</i>"
583 #~ msgid "<i>Max</i>"
584 #~ msgstr "<i>Max</i>"
587 #~ msgstr "másodperc"
592 #~ msgid "Measure update interval:"
593 #~ msgstr "Mérések frissítési időköze:"
595 #~ msgid "Enable sensors logging"
596 #~ msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
598 #~ msgid "Sensors logging interval:"
599 #~ msgstr "Naplózás időköze:"
601 #~ msgid "seconds(s)"
602 #~ msgstr "másodperc"
604 #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:"
605 #~ msgstr "Parancsfájl futtatás riasztáskor:"
608 #~ msgstr "Érzékelők"
610 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
611 #~ msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
626 #~ msgstr "Azonosító:"
628 #~ msgid "Draw sensor curve"
629 #~ msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
634 #~ msgid "Display sensor in the list of sensors"
635 #~ msgstr "Érzékelő megjelenítése az érzékelők listáján"
637 #~ msgid "Activate desktop notifications"
638 #~ msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
640 #~ msgid "High threshold:"
641 #~ msgstr "Felső küszöbérték:"
646 #~ msgid "Low threshold:"
647 #~ msgstr "Alsó küszöbérték:"
652 #~ msgid "Display sensor in the menu"
653 #~ msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
655 #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)"
656 #~ msgstr "Érzékelők megjelenítése a címkén (fejlesztés alatt)"
658 #~ msgid "Application Indicator"
659 #~ msgstr "Alkalmazás Indikátor"
661 #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
662 #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
664 #~ msgid "The configuration file does not exist."
665 #~ msgstr "A konfigurációs fájl nem létezik."
667 #~ msgid "Sensor Information"
668 #~ msgstr "Érzékelő információi"
671 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
674 #~ "Az NVIDIA zár eszközmeghajtó nincs használatban vagy csak nem sikerült a "
675 #~ "videokártya hőmérsékletének lekérése."